Mahabharata · 1.96.1–2
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
हते चित्राङ्गदे भीष्मो बाले भ्रातरि चानघ ॥
पालयाम् आस तद् राज्यं सत्यवत्या मते स्थितः ॥
संप्राप्तयौवनं पश्यन् भ्रातरं धीमतां वरम् ॥
भीष्मो विचित्रवीर्यस्य विवाहायाकरोन् मतिम् ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
hate citrāṅgade bhīṣmo bāle bhrātari cānagha ||
pālayām āsa tad rājyaṃ satyavatyā mate sthitaḥ ||
saṃprāptayauvanaṃ paśyan bhrātaraṃ dhīmatāṃ varam ||
bhīṣmo vicitravīryasya vivāhāyākaron matim ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायनः उवाच हते चित्राङ्गदे भीष्मः बाले भ्रातरि च अनघ पालयाम् आस तत् राज्यं सत्यवत्याः मते स्थितःvaiśaṃpāyanaḥ uvāca hate citrāṅgade bhīṣmaḥ bāle bhrātari ca anagha pālayām āsa tat rājyaṃ satyavatyāḥ mate sthitaḥВайшампаяна сказал: когда Читрангада был убит, [и] при малолетнем брате, о безгрешный, Бхишма хранил то царство, держась воли Сатьявати
संप्राप्तयौवनं पश्यन् भ्रातरं धीमतां वरं भीष्मः विचित्रवीर्यस्य विवाहाय अकरोत् मतिम्saṃprāptayauvanaṃ paśyan bhrātaraṃ dhīmatāṃ varaṃ bhīṣmaḥ vicitravīryasya vivāhāya akarot matimвидя, что брат, лучший из мудрых, достиг юности, Бхишма обратил мысль к женитьбе Вичитравирьи
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीष्मोbhīṣmoисходная форма «bhīṣmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
चानघcānaghaисходная форма «cānagha», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्यवत्याsatyavatyāисходная форма «satyavatyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वरम्varamисходная форма «varam», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीष्मोbhīṣmoисходная форма «bhīṣmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
विवाहायाकरोन्vivāhāyākaronисходная форма «vivāhāyākaron», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Вайшампаяна сказал: «Когда Читрангада был убит, [и] при малолетнем брате, о безгрешный, Бхишма хранил то царство, держась воли Сатьявати. Видя, что брат, лучший из мудрых, достиг юности, Бхишма обратил мысль к женитьбе Вичитравирьи».
Commentary
Version
fd11a7401693 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Бхишма, видя возмужание брата, заботится о его женитьбе. Знаменательно, что отрёкшийся от брака сам печётся о браке брата: то, чего лишил себя ради рода, он устрояет для другого. Здесь — чистота бескорыстного служения: Бхишма не завидует и не сожалеет, но радеет о продолжении рода через брата, как радел бы о собственном благе. Знаменательно и постоянство его в воле Сатьявати: вновь и вновь подчёркнуто, что он действует «держась воли мачехи», — верный обету служить роду, он не своевольничает, но согласует свои дела со старшею в семье. Здесь — смирение великого: тот, кто могуществом превосходит царей, в семейных делах смиренно следует воле матери рода. Так писание являет, что истинное величие не в самоутверждении, но в служении и согласии; и эта же забота Бхишмы о роде вскоре приведёт его к новому подвигу — добыванию невест для брата.