ततस् तस्मिन् प्रतिज्ञाते भीष्मेण कुरुनन्दन ॥
कृष्णद्वैपायनं काली चिन्तयाम् आस वै मुनिम् ॥
स वेदान् विब्रुवन् धीमान् मातुर् विज्ञाय चिन्तितम् ॥
प्रादुर्बभूवाविदितः क्षणेन कुरुनन्दन ॥
तस्मै पूजां तदा दत्त्वा सुताय विधिपूर्वकम् ॥
परिष्वज्य च बाहुभ्यां प्रस्नवैर् अभिषिच्य च ॥
मुमोच बाष्पं दाशेयी पुत्रं दृष्ट्वा चिरस्य तम् ॥
ताम् अद्भिः परिषिच्यार्तां महर्षिर् अभिवाद्य च ॥
मातरं पूर्वजः पुत्रो व्यासो वचनम् अब्रवीत् ॥
भवत्या यद् अभिप्रेतं तद् अहं कर्तुम् आगतः ॥
शाधि मां धर्मतत्त्वज्ञे करवाणि प्रियं तव ॥
तस्मै पूजां ततो ऽकार्षीत् पुरोधाः परमर्षये ॥
स च तां प्रतिजग्राह विधिवन् मन्त्रपूर्वकम् ॥
tatas tasmin pratijñāte bhīṣmeṇa kurunandana ||
kṛṣṇadvaipāyanaṃ kālī cintayām āsa vai munim ||
sa vedān vibruvan dhīmān mātur vijñāya cintitam ||
prādurbabhūvāviditaḥ kṣaṇena kurunandana ||
tasmai pūjāṃ tadā dattvā sutāya vidhipūrvakam ||
pariṣvajya ca bāhubhyāṃ prasnavair abhiṣicya ca ||
mumoca bāṣpaṃ dāśeyī putraṃ dṛṣṭvā cirasya tam ||
tām adbhiḥ pariṣicyārtāṃ maharṣir abhivādya ca ||
mātaraṃ pūrvajaḥ putro vyāso vacanam abravīt ||
bhavatyā yad abhipretaṃ tad ahaṃ kartum āgataḥ ||
śādhi māṃ dharmatattvajñe karavāṇi priyaṃ tava ||
tasmai pūjāṃ tato 'kārṣīt purodhāḥ paramarṣaye ||
sa ca tāṃ pratijagrāha vidhivan mantrapūrvakam ||
«Тогда, когда Бхишма [так] согласился, о радость Куру, Кали (Сатьявати) призвала [мыслью] мудреца Кришну-Двайпаяну. Он, мудрый, толковавший [в тот миг] Веды, познав помысел матери, явился нежданно в мгновение, о радость Куру. Оказав тогда сыну почести по обряду, и обняв [его] руками, и оросив [его] молоком [грудей], дочь рыбака пролила слёзы, увидев того сына после долгого [разлучения]. Её, удручённую, окропив водою и приветствовав мать, первородный сын, мудрец Вьяса, молвил слово: „Я пришёл исполнить то, что тобою задумано; повелевай мною, о знающая суть дхармы; я сделаю приятное тебе“. Тогда домашний жрец оказал почести тому высшему мудрецу; и он принял их, как должно, с мантрами».
922bc289e694 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Вьяса является на безмолвный зов матери. Знаменательно, что он, «толковавший в тот миг Веды», тотчас познаёт помысел матери и является в мгновение: для совершенного йогина нет преград расстояния, и зов чистого сердца достигает его сразу. Здесь — сила йоги и милость святого: великий подвижник всеведущ силою подвига и спешит на нужду того, кто его помнит. Знаменательна и трогательность встречи: мать проливает слёзы и из груди её струится молоко при виде сына после долгой разлуки — материнская любовь не угасает с годами и не умаляется святостью сына. Знаменательно, что даже величайший мудрец почтителен к матери: Вьяса первым приветствует её, окропляет водою, утешает — образец сыновнего благоговения. Знаменательны и его слова: «повелевай мною; я сделаю приятное тебе». Здесь — высшая дхарма сына, послушание матери; даже воплощённый Господь в облике Вьясы являет почтение к родительнице, уча тем и нас. Так писание являет и могущество святого, и нежность родственной любви, освящённую дхармою.