Mahabharata
Самбхава-парва: призвание Вьясы и нийога · Verse 1.99.36–39
543 / 3913
Mahabharata · 1.99.36–39
Devanāgarī

व्यास उवाच
वेत्थ धर्मं सत्यवति परं चापरम् एव च ॥
यथा च तव धर्मज्ञे धर्मे प्रणिहिता मतिः ॥
तस्माद् अहं त्वन्नियोगाद् धर्मम् उद्दिश्य कारणम् ॥
ईप्सितं ते करिष्यामि दृष्टं ह्य् एतत् पुरातनम् ॥
भ्रातुः पुत्रान् प्रदास्यामि मित्रावरुणयोः समान् ॥
व्रतं चरेतां ते देव्यौ निर्दिष्टम् इह यन् मया ॥
संवत्सरं यथान्यायं ततः शुद्धे भविष्यतः ॥
न हि माम् अव्रतोपेता उपेयात् का चिद् अङ्गना ॥

Transliteration (IAST)

vyāsa uvāca
vettha dharmaṃ satyavati paraṃ cāparam eva ca ||
yathā ca tava dharmajñe dharme praṇihitā matiḥ ||
tasmād ahaṃ tvanniyogād dharmam uddiśya kāraṇam ||
īpsitaṃ te kariṣyāmi dṛṣṭaṃ hy etat purātanam ||
bhrātuḥ putrān pradāsyāmi mitrāvaruṇayoḥ samān ||
vrataṃ caretāṃ te devyau nirdiṣṭam iha yan mayā ||
saṃvatsaraṃ yathānyāyaṃ tataḥ śuddhe bhaviṣyataḥ ||
na hi mām avratopetā upeyāt kā cid aṅganā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
व्यासः उवाच वेत्थ धर्मं सत्यवति परं च अपरं एव च यथा च तव धर्मज्ञे धर्मे प्रणिहिता मतिःvyāsaḥ uvāca vettha dharmaṃ satyavati paraṃ ca aparaṃ eva ca yathā ca tava dharmajñe dharme praṇihitā matiḥВьяса сказал: ты знаешь дхарму, о Сатьявати, и высшую, и низшую; и [знаю,] как у тебя, о знающая дхарму, ум устремлён к дхарме
तस्मात् अहं त्वन्नियोगात् धर्मं उद्दिश्य कारणं ईप्सितं ते करिष्यामि दृष्टं हि एतत् पुरातनम्tasmāt ahaṃ tvanniyogāt dharmaṃ uddiśya kāraṇaṃ īpsitaṃ te kariṣyāmi dṛṣṭaṃ hi etat purātanamпотому я, по твоему повелению, имея дхарму [своею] целью [и] причиною, исполню желаемое тобою; ибо видан [этот обычай] издревле
भ्रातुः पुत्रान् प्रदास्यामि मित्रावरुणयोः समान् व्रतं चरेतां ते देव्यौ निर्दिष्टं इह यत् मयाbhrātuḥ putrān pradāsyāmi mitrāvaruṇayoḥ samān vrataṃ caretāṃ te devyau nirdiṣṭaṃ iha yat mayāбрату [моему] я дам сынов, равных Митре и Варуне; [но] пусть те две царицы исполнят обет, указанный здесь мною
संवत्सरं यथान्यायं ततः शुद्धे भविष्यतः न हि माम् अव्रतोपेता उपेयात् काचित् अङ्गनाsaṃvatsaraṃ yathānyāyaṃ tataḥ śuddhe bhaviṣyataḥ na hi mām avratopetā upeyāt kācit aṅganāгод, как положено; тогда [они] станут чисты; ибо ни одна жена, не соблюдшая обета, да не приблизится ко мне
व्यासvyāsaисходная форма «vyāsa», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापरम्cāparamисходная форма «cāparam», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माद्tasmādисходная форма «tasmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वन्नियोगाद्tvanniyogādисходная форма «tvanniyogād», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मम्dharmamисходная форма «dharmam», добавленная для полного покрытия пословного блока
कारणम्kāraṇamисходная форма «kāraṇam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ह्य्hyисходная форма «hy», добавленная для полного покрытия пословного блока
निर्दिष्टम्nirdiṣṭamисходная форма «nirdiṣṭam», добавленная для полного покрытия пословного блока
यन्yanисходная форма «yan», добавленная для полного покрытия пословного блока
काисходная форма «kā», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вьяса сказал: «Ты знаешь дхарму, о Сатьявати, и высшую, и низшую; и [знаю,] как у тебя, о знающая дхарму, ум устремлён к дхарме. Потому я, по твоему повелению, имея дхарму [своею] целью [и] причиною, исполню желаемое тобою; ибо видан [этот обычай] издревле. Брату [моему] я дам сынов, равных Митре и Варуне; [но] пусть те две царицы исполнят обет, указанный здесь мною, — год, как положено; тогда [они] станут чисты; ибо ни одна жена, не соблюдшая обета, да не приблизится ко мне».

Commentary

Здесь Вьяса соглашается, но ставит условие очистительного обета. Знаменательно, что он принимает дело лишь «имея дхарму целью и причиною»: для него это не услуга и не уступка страсти, но исполнение дхармы; так святой и в чрезвычайном действует не иначе как ради закона. Здесь — чистота побуждения, освящающая само деяние: то, что вне дхармы было бы грехом, в дхарме и без вожделения становится долгом. Знаменательно и требование обета на год: царицы должны прежде очиститься подвигом и воздержанием. Здесь видно, что зачатие достойного потомства требует чистоты родителей: тело и ум матери должны быть освящены, дабы благое семя пало на чистую почву; небрежение же чистотою сказывается на потомстве. Знаменательно и слово «ни одна жена, не соблюдшая обета, да не приблизится ко мне»: даже ради великой цели святой не отступает от чистоты обряда, не торопит и не упрощает должного. Так писание являет, что благое дело должно вершить благим порядком, с подобающим приготовлением и чистотою, а не наспех и как попало.

Version

308619eeb77e · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with