Mahabharata
Самбхава-парва: женитьба Панду и его победоносный поход · Verse 1.105.4–5
584 / 3994
Mahabharata · 1.105.4–5
Devanāgarī

यात्वा देवव्रतेनापि मद्राणां पुटभेदनम् ॥
विश्रुता त्रिषु लोकेषु माद्री मद्रपतेः सुता ॥
सर्वराजसु विख्याता रूपेणासदृशी भुवि ॥
पाण्डोर् अर्थे परिक्रीता धनेन महता तदा ॥
विवाहं कारयाम् आस भीष्मः पाण्डोर् महात्मनः ॥

Transliteration (IAST)

yātvā devavratenāpi madrāṇāṃ puṭabhedanam ||
viśrutā triṣu lokeṣu mādrī madrapateḥ sutā ||
sarvarājasu vikhyātā rūpeṇāsadṛśī bhuvi ||
pāṇḍor arthe parikrītā dhanena mahatā tadā ||
vivāhaṃ kārayām āsa bhīṣmaḥ pāṇḍor mahātmanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यात्वा देवव्रतेन अपि मद्राणां पुटभेदनम्yātvā devavratena api madrāṇāṃ puṭabhedanamи Деваврата (Бхишма), отправившись в столицу мадров
विश्रुता त्रिषु लोकेषु माद्री मद्रपतेः सुताviśrutā triṣu lokeṣu mādrī madrapateḥ sutāпрославленную в трёх мирах Мадри, дочь владыки Мадры
सर्वराजसु विख्याता रूपेण असदृशी भुविsarvarājasu vikhyātā rūpeṇa asadṛśī bhuviизвестную средь всех царей, несравненную красотою на земле
पाण्डोः अर्थे परिक्रीता धनेन महता तदाpāṇḍoḥ arthe parikrītā dhanena mahatā tadāради Панду выкупленную великим богатством тогда
विवाहं कारयाम् आस भीष्मः पाण्डोः महात्मनःvivāhaṃ kārayām āsa bhīṣmaḥ pāṇḍoḥ mahātmanaḥустроил женитьбу Бхишма для великого духом Панду
देवव्रतेनापिdevavratenāpiисходная форма «devavratenāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
रूपेणासदृशीrūpeṇāsadṛśīисходная форма «rūpeṇāsadṛśī», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डोर्pāṇḍorисходная форма «pāṇḍor», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डोर्pāṇḍorисходная форма «pāṇḍor», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«И Деваврата (Бхишма), отправившись в столицу мадров, ради Панду за великое богатство добыл прославленную в трёх мирах Мадри, дочь владыки Мадры, — известную средь всех царей, несравненную красотою на земле; и устроил Бхишма женитьбу великого духом Панду».

Commentary

Здесь Бхишма добывает Панду вторую жену — Мадри. Знаменательно различие двух браков: Кунти избрала Панду сама, по любви и достоинству, а Мадри «выкуплена за богатство» — таков был обычай рода Мадры, бравшего за невест плату. Здесь не порицание, а свидетельство многообразия брачных обычаев, которые писание описывает без осуждения, коль скоро они освящены старшими и заключены ради дхармы. Знаменательно усердие Бхишмы, самолично едущего за невестою: попечитель рода неустанно заботится о его продолжении. Так у Панду две жены — Кунти и Мадри, будущие матери пятерых Пандавов.

Version

f6520fa559b4 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with