यात्वा देवव्रतेनापि मद्राणां पुटभेदनम् ॥
विश्रुता त्रिषु लोकेषु माद्री मद्रपतेः सुता ॥
सर्वराजसु विख्याता रूपेणासदृशी भुवि ॥
पाण्डोर् अर्थे परिक्रीता धनेन महता तदा ॥
विवाहं कारयाम् आस भीष्मः पाण्डोर् महात्मनः ॥
yātvā devavratenāpi madrāṇāṃ puṭabhedanam ||
viśrutā triṣu lokeṣu mādrī madrapateḥ sutā ||
sarvarājasu vikhyātā rūpeṇāsadṛśī bhuvi ||
pāṇḍor arthe parikrītā dhanena mahatā tadā ||
vivāhaṃ kārayām āsa bhīṣmaḥ pāṇḍor mahātmanaḥ ||
«И Деваврата (Бхишма), отправившись в столицу мадров, ради Панду за великое богатство добыл прославленную в трёх мирах Мадри, дочь владыки Мадры, — известную средь всех царей, несравненную красотою на земле; и устроил Бхишма женитьбу великого духом Панду».
f6520fa559b4 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Бхишма добывает Панду вторую жену — Мадри. Знаменательно различие двух браков: Кунти избрала Панду сама, по любви и достоинству, а Мадри «выкуплена за богатство» — таков был обычай рода Мадры, бравшего за невест плату. Здесь не порицание, а свидетельство многообразия брачных обычаев, которые писание описывает без осуждения, коль скоро они освящены старшими и заключены ради дхармы. Знаменательно усердие Бхишмы, самолично едущего за невестою: попечитель рода неустанно заботится о его продолжении. Так у Панду две жены — Кунти и Мадри, будущие матери пятерых Пандавов.