Mahabharata
Самбхава-парва: женитьба Панду и его победоносный поход · Verse 1.105.1–3
583 / 3994
Mahabharata · 1.105.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
रूपसत्त्वगुणोपेता धर्मारामा महाव्रता ॥
दुहिता कुन्तिभोजस्य कृते पित्रा स्वयंवरे ॥
सिंहदंष्ट्रं गजस्कन्धम् ऋषभाक्षं महाबलम् ॥
भूमिपालसहस्राणां मध्ये पाण्डुम् अविन्दत ॥
स तया कुन्तिभोजस्य दुहित्रा कुरुनन्दनः ॥
युयुजे ऽमितसौभाग्यः पौलोम्या मघवान् इव ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
rūpasattvaguṇopetā dharmārāmā mahāvratā ||
duhitā kuntibhojasya kṛte pitrā svayaṃvare ||
siṃhadaṃṣṭraṃ gajaskandham ṛṣabhākṣaṃ mahābalam ||
bhūmipālasahasrāṇāṃ madhye pāṇḍum avindata ||
sa tayā kuntibhojasya duhitrā kurunandanaḥ ||
yuyuje 'mitasaubhāgyaḥ paulomyā maghavān iva ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
रूपसत्त्वगुणोपेता धर्मारामा महाव्रताrūpasattvaguṇopetā dharmārāmā mahāvratāнаделённая красотою, благостью и достоинствами, находящая отраду в дхарме, [верная] великому обету
दुहिता कुन्तिभोजस्य कृते पित्रा स्वयंवरेduhitā kuntibhojasya kṛte pitrā svayaṃvareдочь Кунтибходжи — на устроенном отцом сваямваре
सिंहदंष्ट्रं गजस्कन्धम् ऋषभाक्षं महाबलम्siṃhadaṃṣṭraṃ gajaskandham ṛṣabhākṣaṃ mahābalam[избрала] с клыками льва, плечами слона, очами быка, многосильного
भूमिपालसहस्राणां मध्ये पाण्डुम् अविन्दतbhūmipālasahasrāṇāṃ madhye pāṇḍum avindataсреди тысяч царей она избрала Панду
सः तया कुन्तिभोजस्य दुहित्रा कुरुनन्दनःsaḥ tayā kuntibhojasya duhitrā kurunandanaḥон, отрада Куру, с тою дочерью Кунтибходжи
युयुजे अमितसौभाग्यः पौलोम्या मघवान् इवyuyuje amitasaubhāgyaḥ paulomyā maghavān ivaсоединился, безмерно счастливый, как Магхаван (Индра) с Пауломи (Шачи)
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽमितसौभाग्यः'mitasaubhāgyaḥисходная форма «'mitasaubhāgyaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Наделённая красотою, благостью и достоинствами, находящая отраду в дхарме, верная великому обету дочь Кунтибходжи на устроенном отцом сваямваре среди тысяч царей избрала Панду — мужа с клыками льва, плечами слона, очами быка, многосильного. И он, отрада Куру, безмерно счастливый, соединился с тою дочерью Кунтибходжи, как Индра с Шачи».

Commentary

Здесь Кунти на сваямваре сама избирает Панду. Знаменательно её предпочтение: среди тысяч царей дева, «находящая отраду в дхарме», выбирает не богатейшего и не знатнейшего, но достойнейшего мужа-героя. Здесь — идеал сваямвары: свободный выбор добродетельной девы по достоинству, а не по корысти. Знаменательно сравнение с Индрой и Шачи: царственный союз уподоблен небесному. Так писание являет благое начало супружества Панду и Кунти — от которого, через богов, произойдут праведные Пандавы.

Version

50a166469ef1 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with