ततः सेनाम् उपादाय पाण्डुर् नानाविधध्वजाम् ॥
प्रभूतहस्त्यश्वरथां पदातिगणसंकुलाम् ॥
आगस्कृत् सर्ववीराणां वैरी सर्वमहीभृताम् ॥
गोप्ता मगधराष्ट्रस्य दार्वो राजगृहे हतः ॥
ततः कोशं समादाय वाहनानि बलानि च ॥
पाण्डुना मिथिलां गत्वा विदेहाः समरे जिताः ॥
तथा काशिषु सुह्मेषु पुण्ड्रेषु भरतर्षभ ॥
स्वबाहुबलवीर्येण कुरूणाम् अकरोद् यशः ॥
tataḥ senām upādāya pāṇḍur nānāvidhadhvajām ||
prabhūtahastyaśvarathāṃ padātigaṇasaṃkulām ||
āgaskṛt sarvavīrāṇāṃ vairī sarvamahībhṛtām ||
goptā magadharāṣṭrasya dārvo rājagṛhe hataḥ ||
tataḥ kośaṃ samādāya vāhanāni balāni ca ||
pāṇḍunā mithilāṃ gatvā videhāḥ samare jitāḥ ||
tathā kāśiṣu suhmeṣu puṇḍreṣu bharatarṣabha ||
svabāhubalavīryeṇa kurūṇām akarod yaśaḥ ||
«Затем, взяв войско с разнообразными знамёнами, обильное слонами, конями и колесницами, кишащее пешими ратями, Панду [двинулся дальше]. Магадхский царь Дарва — провинившийся пред всеми героями, враг всех властителей земли, защитник царства Магадха — был убит в Раджагрихе. Затем, забрав казну, упряжных животных и войска, Панду, придя в Митхилу, победил в битве видехов; так среди кашийцев, сухмов и пундров, о бык из рода Бхараты, силою и доблестью своих рук он стяжал славу Куру».
c4db40ad387e · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь поход Панду охватывает восток Индии — Магадху, Видеху, Каши, Сухму, Пундру. Знаменательно, что повергнут именно Дарва, «враг всех властителей земли»: Панду смиряет не мирных соседей, а зачинщика розни, восстанавливая мир под началом Куру. Здесь видно, что подлинная сила служит водворению порядка: один праведный воитель, смиряя смутьянов, дарует покой многим. Знаменательно, что вся слава этих побед отнесена не к самому Панду, но к роду — «стяжал славу Куру»: в дхарме героя нет места самовозвеличению, его доблесть — приношение чести предков и дома.