सिंहोरस्कं गजस्कन्धम् ऋषभाक्षं मनस्विनम् ॥
पाण्डुं दृष्ट्वा नरव्याघ्रं व्यस्मयन्त नरा भुवि ॥
कृतोद्वाहस् ततः पाण्डुर् बलोत्साहसमन्वितः ॥
जिगीषमाणो वसुधां ययौ शत्रून् अनेकशः ॥
पूर्वम् आगस्कृतो गत्वा दशार्णाः समरे जिताः ॥
पाण्डुना नरसिंहेन कौरवाणां यशोभृता ॥
siṃhoraskaṃ gajaskandham ṛṣabhākṣaṃ manasvinam ||
pāṇḍuṃ dṛṣṭvā naravyāghraṃ vyasmayanta narā bhuvi ||
kṛtodvāhas tataḥ pāṇḍur balotsāhasamanvitaḥ ||
jigīṣamāṇo vasudhāṃ yayau śatrūn anekaśaḥ ||
pūrvam āgaskṛto gatvā daśārṇāḥ samare jitāḥ ||
pāṇḍunā narasiṃhena kauravāṇāṃ yaśobhṛtā ||
«Видя Панду — тигра среди людей, с грудью льва, плечами слона, очами быка, разумного, — дивились люди на земле. Женившись, Панду, исполненный силы и пыла, желая покорить землю, выступил на многих врагов. Сперва, пойдя на провинившихся, были побеждены в битве дашарны — Панду, львом среди людей, носителем славы Кауравов».
86520479556e · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь начинается дигвиджая — победоносный поход Панду. Знаменательно, что поход назван покорением «провинившихся» (āgaskṛtaḥ): праведный царь идёт не за грабежом, но карать нарушивших долг и непокорных, восстанавливая порядок. В этом — дхарма кшатрия: сила существует, чтобы оборонять закон и смирять зло, а не для своеволия. Знаменательно и то, что Панду — «носитель славы Кауравов»: его подвиги служат не личному тщеславию, а чести рода. Так писание являет царя-воина в его дхарме — защитника и восстановителя порядка на земле.