Mahabharata
Самбхава-парва: женитьба Панду и его победоносный поход · Verse 1.105.6–8
585 / 3994
Mahabharata · 1.105.6–8
Devanāgarī

सिंहोरस्कं गजस्कन्धम् ऋषभाक्षं मनस्विनम् ॥
पाण्डुं दृष्ट्वा नरव्याघ्रं व्यस्मयन्त नरा भुवि ॥
कृतोद्वाहस् ततः पाण्डुर् बलोत्साहसमन्वितः ॥
जिगीषमाणो वसुधां ययौ शत्रून् अनेकशः ॥
पूर्वम् आगस्कृतो गत्वा दशार्णाः समरे जिताः ॥
पाण्डुना नरसिंहेन कौरवाणां यशोभृता ॥

Transliteration (IAST)

siṃhoraskaṃ gajaskandham ṛṣabhākṣaṃ manasvinam ||
pāṇḍuṃ dṛṣṭvā naravyāghraṃ vyasmayanta narā bhuvi ||
kṛtodvāhas tataḥ pāṇḍur balotsāhasamanvitaḥ ||
jigīṣamāṇo vasudhāṃ yayau śatrūn anekaśaḥ ||
pūrvam āgaskṛto gatvā daśārṇāḥ samare jitāḥ ||
pāṇḍunā narasiṃhena kauravāṇāṃ yaśobhṛtā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सिंहोरस्कं गजस्कन्धम् ऋषभाक्षं मनस्विनम्siṃhoraskaṃ gajaskandham ṛṣabhākṣaṃ manasvinamс грудью льва, плечами слона, очами быка, разумного
पाण्डुं दृष्ट्वा नरव्याघ्रं व्यस्मयन्त नराः भुविpāṇḍuṃ dṛṣṭvā naravyāghraṃ vyasmayanta narāḥ bhuviвидя Панду, тигра среди людей, дивились люди на земле
कृतोद्वाहः ततः पाण्डुः बलोत्साहसमन्वितःkṛtodvāhaḥ tataḥ pāṇḍuḥ balotsāhasamanvitaḥженившись, затем Панду, исполненный силы и пыла
जिगीषमाणः वसुधां ययौ शत्रून् अनेकशःjigīṣamāṇaḥ vasudhāṃ yayau śatrūn anekaśaḥжелая покорить землю, выступил на многих врагов
पूर्वम् आगस्कृतः गत्वा दशार्णाः समरे जिताःpūrvam āgaskṛtaḥ gatvā daśārṇāḥ samare jitāḥсперва, выступив [против] провинившихся, дашарны в битве побеждены
पाण्डुना नरसिंहेन कौरवाणां यशोभृताpāṇḍunā narasiṃhena kauravāṇāṃ yaśobhṛtāПанду, львом среди людей, носителем славы Кауравов
नराnarāисходная форма «narā», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतोद्वाहस्kṛtodvāhasисходная форма «kṛtodvāhas», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डुर्pāṇḍurисходная форма «pāṇḍur», добавленная для полного покрытия пословного блока
जिगीषमाणोjigīṣamāṇoисходная форма «jigīṣamāṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
आगस्कृतोāgaskṛtoисходная форма «āgaskṛto», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Видя Панду — тигра среди людей, с грудью льва, плечами слона, очами быка, разумного, — дивились люди на земле. Женившись, Панду, исполненный силы и пыла, желая покорить землю, выступил на многих врагов. Сперва, пойдя на провинившихся, были побеждены в битве дашарны — Панду, львом среди людей, носителем славы Кауравов».

Commentary

Здесь начинается дигвиджая — победоносный поход Панду. Знаменательно, что поход назван покорением «провинившихся» (āgaskṛtaḥ): праведный царь идёт не за грабежом, но карать нарушивших долг и непокорных, восстанавливая порядок. В этом — дхарма кшатрия: сила существует, чтобы оборонять закон и смирять зло, а не для своеволия. Знаменательно и то, что Панду — «носитель славы Кауравов»: его подвиги служат не личному тщеславию, а чести рода. Так писание являет царя-воина в его дхарме — защитника и восстановителя порядка на земле.

Version

86520479556e · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with