स्वर्गपारं तितीर्षन् स शतशृङ्गाद् उदङ्मुखः ॥
प्रतस्थे सह पत्नीभ्याम् अब्रुवंस् तत्र तापसाः ॥
उपर्य् उपरि गच्छन्तः शैलराजम् उदङ्मुखाः ॥
दृष्टवन्तो गिरेर् अस्य दुर्गान् देशान् बहून् वयम् ॥
आक्रीडभूतान् देवानां गन्धर्वाप्सरसां तथा ॥
उद्यानानि कुबेरस्य समानि विषमाणि च ॥
महानदीनितम्बांश् च दुर्गांश् च गिरिगह्वरान् ॥
सन्ति नित्यहिमा देशा निर्वृक्षमृगपक्षिणः ॥
सन्ति के चिन् महावर्षा दुर्गाः के चिद् दुरासदाः ॥
अतिक्रामेन् न पक्षी यान् कुत एवेतरे मृगाः ॥
वायुर् एको ऽतिगाद् यत्र सिद्धाश् च परमर्षयः ॥
गच्छन्त्यौ शैलराजे ऽस्मिन् राजपुत्र्यौ कथं त्व् इमे ॥
न सीदेताम् अदुःखार्हे मा गमो भरतर्षभ ॥
svargapāraṃ titīrṣan sa śataśṛṅgād udaṅmukhaḥ ||
pratasthe saha patnībhyām abruvaṃs tatra tāpasāḥ ||
upary upari gacchantaḥ śailarājam udaṅmukhāḥ ||
dṛṣṭavanto girer asya durgān deśān bahūn vayam ||
ākrīḍabhūtān devānāṃ gandharvāpsarasāṃ tathā ||
udyānāni kuberasya samāni viṣamāṇi ca ||
mahānadīnitambāṃś ca durgāṃś ca girigahvarān ||
santi nityahimā deśā nirvṛkṣamṛgapakṣiṇaḥ ||
santi ke cin mahāvarṣā durgāḥ ke cid durāsadāḥ ||
atikrāmen na pakṣī yān kuta evetare mṛgāḥ ||
vāyur eko 'tigād yatra siddhāś ca paramarṣayaḥ ||
gacchantyau śailarāje 'smin rājaputryau kathaṃ tv ime ||
na sīdetām aduḥkhārhe mā gamo bharatarṣabha ||
«Желая переправиться на тот берег небес, он от Шаташринги, обратившись на север, тронулся в путь с обеими жёнами; но, когда он шёл всё выше по царю гор, сказали там подвижники: „Мы видели многие непроходимые места этой горы, ставшие местами игрищ богов, гандхарвов и апсар, сады Куберы, ровные и неровные, склоны великих рек и непроходимые ущелья. Есть края вечных снегов, без деревьев, зверей и птиц; есть места великих ливней, иные непроходимы, иные недоступны; которых не перелетит и птица, — откуда же прочим зверям? — где проходят лишь ветер да сиддхи и высочайшие мудрецы. Как же эти две царевны, не заслужившие страдания, не изнемогут, идя по этому царю гор? Не ходи, о бык Бхараты“».
245e7d57eeae · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь подвижники удерживают Панду от восхождения в недоступные выси. Знаменательно стремление царя «переправиться на тот берег небес» (svarga-pāra): даже в подвиге его влечёт всё выше, к самим вратам небесного мира. Здесь — и достоинство, и предел такого устремления: жажда неба похвальна, но небо, достигаемое подвигом, не есть высшая цель — оно временно, и за ним лежит ещё более высокое, обитель Господа. Знаменательна и забота подвижников о нежных царевнах: святые сострадательны и рассудительны, не одобряя подвига, сопряжённого с напрасной мукою близких. Так писание готовит поворот разговора: остановленный в восхождении, Панду обращается к иной заботе — о потомстве, без которого, по его убеждению, и самое небо для него закрыто.