Mahabharata
Самбхава-парва: Панду о долге потомства (учение о нийоге) · Verse 1.111.27–31
637 / 3994
Mahabharata · 1.111.27–31
Devanāgarī

इमे वै बन्धुदायादाः षट् पुत्रा धर्मदर्शने ॥
षड् एवाबन्धुदायादाः पुत्रास् ताञ् शृणु मे पृथे ॥
स्वयंजातः प्रणीतश् च परिक्रीतश् च यः सुतः ॥
पौनर्भवश् च कानीनः स्वैरिण्यां यश् च जायते ॥
दत्तः क्रीतः कृत्रिमश् च उपगच्छेत् स्वयं च यः ॥
सहोढो जातरेताश् च हीनयोनिधृतश् च यः ॥
पूर्वपूर्वतमाभावे मत्वा लिप्सेत वै सुतम् ॥
उत्तमाद् अवराः पुंसः काङ्क्षन्ते पुत्रम् आपदि ॥
अपत्यं धर्मफलदं श्रेष्ठं विन्दन्ति साधवः ॥
आत्मशुक्राद् अपि पृथे मनुः स्वायम्भुवो ऽब्रवीत् ॥

Transliteration (IAST)

ime vai bandhudāyādāḥ ṣaṭ putrā dharmadarśane ||
ṣaḍ evābandhudāyādāḥ putrās tāñ śṛṇu me pṛthe ||
svayaṃjātaḥ praṇītaś ca parikrītaś ca yaḥ sutaḥ ||
paunarbhavaś ca kānīnaḥ svairiṇyāṃ yaś ca jāyate ||
dattaḥ krītaḥ kṛtrimaś ca upagacchet svayaṃ ca yaḥ ||
sahoḍho jātaretāś ca hīnayonidhṛtaś ca yaḥ ||
pūrvapūrvatamābhāve matvā lipseta vai sutam ||
uttamād avarāḥ puṃsaḥ kāṅkṣante putram āpadi ||
apatyaṃ dharmaphaladaṃ śreṣṭhaṃ vindanti sādhavaḥ ||
ātmaśukrād api pṛthe manuḥ svāyambhuvo 'bravīt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इमे वै बन्धुदायादाः षट् पुत्राः धर्मदर्शनेime vai bandhudāyādāḥ ṣaṭ putrāḥ dharmadarśane«вот шесть [видов] сыновей — наследники родства, по учению дхармы,
षट् एव अबन्धुदायादाः पुत्राः तान् शृणु मे पृथेṣaṭ eva abandhudāyādāḥ putrāḥ tān śṛṇu me pṛtheи шесть [иных] — не наследники родства; внемли мне о них, о Притха
स्वयंजातः प्रणीतः च परिक्रीतः च यः सुतःsvayaṃjātaḥ praṇītaḥ ca parikrītaḥ ca yaḥ sutaḥрождённый [от себя]; зачатый [по поручению, нийогой]; купленный;
पौनर्भवः च कानीनः स्वैरिण्यां यः च जायतेpaunarbhavaḥ ca kānīnaḥ svairiṇyāṃ yaḥ ca jāyate[сын] вновь вышедшей замуж; рождённый незамужней девой; рождённый от своевольной;
दत्तः क्रीतः कृत्रिमः च उपगच्छेत् स्वयं च यःdattaḥ krītaḥ kṛtrimaḥ ca upagacchet svayaṃ ca yaḥотданный [в усыновление]; купленный; сделанный [приёмным]; кто сам приходит;
सहोढः जातरेताः च हीनयोनिधृतः च यःsahoḍhaḥ jātaretāḥ ca hīnayonidhṛtaḥ ca yaḥпринесённый [в утробе невесты]; [рождённый] от [чужого] семени; и взятый из низкого лона
पूर्वपूर्वतमाभावे मत्वा लिप्सेत वै सुतम्pūrvapūrvatamābhāve matvā lipseta vai sutamпри отсутствии [сына] всё более раннего [рода] да возжелает [человек следующего] сына;
उत्तमात् अवराः पुंसः काङ्क्षन्ते पुत्रम् आपदिuttamāt avarāḥ puṃsaḥ kāṅkṣante putram āpadiот высшего [мужа] худшие мужи желают сына в беде
अपत्यं धर्मफलदं श्रेष्ठं विन्दन्ति साधवःapatyaṃ dharmaphaladaṃ śreṣṭhaṃ vindanti sādhavaḥпотомство, дарующее плод дхармы, лучшее, обретают праведные
आत्मशुक्रात् अपि पृथे मनुः स्वायम्भुवः अब्रवीत्ātmaśukrāt api pṛthe manuḥ svāyambhuvaḥ abravītдаже не от своего семени, о Притха, [так] сказал Ману Сваямбхува
पुत्राputrāисходная форма «putrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
षड्ṣaḍисходная форма «ṣaḍ», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाबन्धुदायादाःevābandhudāyādāḥисходная форма «evābandhudāyādāḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रास्putrāsисходная форма «putrās», добавленная для полного покрытия пословного блока
ताञ्tāñисходная форма «tāñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रणीतश्praṇītaśисходная форма «praṇītaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
परिक्रीतश्parikrītaśисходная форма «parikrītaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
पौनर्भवश्paunarbhavaśисходная форма «paunarbhavaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
यश्yaśисходная форма «yaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृत्रिमश्kṛtrimaśисходная форма «kṛtrimaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहोढोsahoḍhoисходная форма «sahoḍho», добавленная для полного покрытия пословного блока
जातरेताश्jātaretāśисходная форма «jātaretāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
हीनयोनिधृतश्hīnayonidhṛtaśисходная форма «hīnayonidhṛtaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
उत्तमाद्uttamādисходная форма «uttamād», добавленная для полного покрытия пословного блока
आत्मशुक्राद्ātmaśukrādисходная форма «ātmaśukrād», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वायम्भुवोsvāyambhuvoисходная форма «svāyambhuvo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽब्रवीत्'bravītисходная форма «'bravīt», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Вот шесть видов сыновей — наследники родства, по учению дхармы, и шесть иных — не наследники родства; внемли мне о них, о Притха: рождённый от себя; зачатый по поручению (нийогой); купленный; сын вновь вышедшей замуж; рождённый незамужней девой; рождённый от своевольной; отданный в усыновление; купленный; приёмный; тот, кто сам приходит; принесённый в утробе невесты; рождённый от чужого семени и взятый из низкого лона. При отсутствии сына всё более высокого рода да возжелает человек сына следующего; в беде даже худшие мужи желают сына от высшего. Потомство, дарующее плод дхармы, лучшее, обретают праведные даже не от собственного семени, о Притха, — так сказал Ману Сваямбхува».

Commentary

Здесь Панду излагает древнее учение о видах сыновей, дабы обосновать правомерность нийоги. Знаменательно, что писание признаёт многие способы обретения потомства, ставя «рождённого от себя» выше прочих, но допуская и иные «в беде» (āpadi). Это часть варнашрама-дхармы, чьи установления приспособлены к разным положениям человека и временам; в эпоху, когда нийога ещё была дозволена, она служила законным средством продолжения рода при бессилии мужа. Знаменательна ссылка на Ману: «праведные обретают благое потомство и не от собственного семени» — то есть достоинство сына не в одном кровном семени, а в дхарме его зачатия и воспитания. Должно помнить и то, что в нынешнюю эпоху Кали нийога запрещена (как одно из дел, отменённых для этого века), и потому здесь должно видеть установление иного времени, а не образец для подражания. Так писание являет гибкость дхармы во времени, оставляя неизменным лишь стремление к благому, угодному Богу потомству.

Version

f1a9c63a9b5f · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with