Mahabharata
Самбхава-парва: ответ Кунти и сказание о Вьюшиташве · Verse 1.112.6–9
640 / 3994
Mahabharata · 1.112.6–9
Devanāgarī

इमां च तावद् धर्म्यां त्वं पौराणीं शृणु मे कथाम् ॥
परिश्रुतां विशालाक्ष कीर्तयिष्यामि याम् अहम् ॥
व्युषिताश्व इति ख्यातो बभूव किल पार्थिवः ॥
पुरा परमधर्मिष्ठः पूरोर् वंशविवर्धनः ॥
तस्मिंश् च यजमाने वै धर्मात्मनि महात्मनि ॥
उपागमंस् ततो देवाः सेन्द्राः सह महर्षिभिः ॥
अमाद्यद् इन्द्रः सोमेन दक्षिणाभिर् द्विजातयः ॥
व्युषिताश्वस्य राजर्षेस् ततो यज्ञे महात्मनः ॥

Transliteration (IAST)

imāṃ ca tāvad dharmyāṃ tvaṃ paurāṇīṃ śṛṇu me kathām ||
pariśrutāṃ viśālākṣa kīrtayiṣyāmi yām aham ||
vyuṣitāśva iti khyāto babhūva kila pārthivaḥ ||
purā paramadharmiṣṭhaḥ pūror vaṃśavivardhanaḥ ||
tasmiṃś ca yajamāne vai dharmātmani mahātmani ||
upāgamaṃs tato devāḥ sendrāḥ saha maharṣibhiḥ ||
amādyad indraḥ somena dakṣiṇābhir dvijātayaḥ ||
vyuṣitāśvasya rājarṣes tato yajñe mahātmanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इमां च तावत् धर्म्यां त्वं पौराणीं शृणु मे कथाम्imāṃ ca tāvat dharmyāṃ tvaṃ paurāṇīṃ śṛṇu me kathām«и эту согласную с дхармой, древнюю выслушай от меня повесть,
परिश्रुतां विशालाक्ष कीर्तयिष्यामि याम् अहम्pariśrutāṃ viśālākṣa kīrtayiṣyāmi yām ahamслышанную [мною], о большеокий, которую я поведаю
व्युषिताश्वः इति ख्यातः बभूव किल पार्थिवःvyuṣitāśvaḥ iti khyātaḥ babhūva kila pārthivaḥбыл, говорят, царь, прославленный [как] Вьюшиташва,
पुरा परमधर्मिष्ठः पूरोः वंशविवर्धनःpurā paramadharmiṣṭhaḥ pūroḥ vaṃśavivardhanaḥвстарь, в высшей степени праведный, продолжатель рода Пуру
तस्मिन् च यजमाने वै धर्मात्मनि महात्मनिtasmin ca yajamāne vai dharmātmani mahātmaniи когда тот праведный, великий духом, совершал жертву,
उपागमन् ततः देवाः सेन्द्राः सह महर्षिभिःupāgaman tataḥ devāḥ sendrāḥ saha maharṣibhiḥтогда явились боги во главе с Индрой вместе с великими мудрецами
अमाद्यत् इन्द्रः सोमेन दक्षिणाभिः द्विजातयःamādyat indraḥ somena dakṣiṇābhiḥ dvijātayaḥопьянялся Индра сомою, а брахманы — дарами (дакшинами)
व्युषिताश्वस्य राजर्षेः ततः यज्ञे महात्मनःvyuṣitāśvasya rājarṣeḥ tataḥ yajñe mahātmanaḥна жертве того царя-мудреца Вьюшиташвы, великого духом
तावद्tāvadисходная форма «tāvad», добавленная для полного покрытия пословного блока
व्युषिताश्वvyuṣitāśvaисходная форма «vyuṣitāśva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ख्यातोkhyātoисходная форма «khyāto», добавленная для полного покрытия пословного блока
पूरोर्pūrorисходная форма «pūror», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्मिंश्tasmiṃśисходная форма «tasmiṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
उपागमंस्upāgamaṃsисходная форма «upāgamaṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
अमाद्यद्amādyadисходная форма «amādyad», добавленная для полного покрытия пословного блока
दक्षिणाभिर्dakṣiṇābhirисходная форма «dakṣiṇābhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजर्षेस्rājarṣesисходная форма «rājarṣes», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«И эту согласную с дхармой древнюю повесть выслушай от меня, слышанную мною, о большеокий, которую я поведаю. Был, говорят, царь, прославленный как Вьюшиташва, — встарь, в высшей степени праведный, продолжатель рода Пуру. И когда тот праведный, великий духом, совершал жертву, явились боги во главе с Индрой вместе с великими мудрецами; и опьянялся Индра сомою, а брахманы — дарами на жертве того царя-мудреца Вьюшиташвы, великого духом».

Commentary

Здесь Кунти зачинает поучительную повесть о Вьюшиташве, дабы подкрепить свой довод примером. Знаменательно, что она вводит его как «согласную с дхармой древнюю повесть» (dharmyāṃ paurāṇīṃ kathām): мудрая жена спорит не своеволием, а свидетельством предания. В этом — добрый обычай: обосновывать слово примером из писаний и старины, а не одним чувством. Знаменательно и величие жертвы Вьюшиташвы: на неё нисходят сами боги с Индрой — признак высшей праведности царя. Так писание устами Кунти подводит к рассказу, который явит силу подвига и верности, превозмогающую даже смерть.

Version

820e1d8180f6 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with