पृष्ठतो ऽनुगमिष्यामि समेषु विषमेषु च ॥
त्वाम् अहं नरशार्दूल गच्छन्तम् अनिवर्तिनम् ॥
छायेवानपगा राजन् सततं वशवर्तिनी ॥
भविष्यामि नरव्याघ्र नित्यं प्रियहिते रता ॥
अद्य प्रभृति मां राजन् कष्टा हृदयशोषणाः ॥
आधयो ऽभिभविष्यन्ति त्वद् ऋते पुष्करेक्षण ॥
अभाग्यया मया नूनं वियुक्ताः सहचारिणः ॥
संयोगा विप्रयुक्ता वा पूर्वदेहेषु पार्थिव ॥
तद् इदं कर्मभिः पापैः पूर्वदेहेषु संचितम् ॥
दुःखं माम् अनुसंप्राप्तं राजंस् त्वद्विप्रयोगजम् ॥
अद्य प्रभृत्य् अहं राजन् कुशप्रस्तरशायिनी ॥
भविष्याम्य् असुखाविष्टा त्वद्दर्शनपरायणा ॥
दर्शयस्व नरव्याघ्र साधु माम् असुखान्विताम् ॥
दीनाम् अनाथां कृपणां विलपन्तीं नरेश्वर ॥
pṛṣṭhato 'nugamiṣyāmi sameṣu viṣameṣu ca ||
tvām ahaṃ naraśārdūla gacchantam anivartinam ||
chāyevānapagā rājan satataṃ vaśavartinī ||
bhaviṣyāmi naravyāghra nityaṃ priyahite ratā ||
adya prabhṛti māṃ rājan kaṣṭā hṛdayaśoṣaṇāḥ ||
ādhayo 'bhibhaviṣyanti tvad ṛte puṣkarekṣaṇa ||
abhāgyayā mayā nūnaṃ viyuktāḥ sahacāriṇaḥ ||
saṃyogā viprayuktā vā pūrvadeheṣu pārthiva ||
tad idaṃ karmabhiḥ pāpaiḥ pūrvadeheṣu saṃcitam ||
duḥkhaṃ mām anusaṃprāptaṃ rājaṃs tvadviprayogajam ||
adya prabhṛty ahaṃ rājan kuśaprastaraśāyinī ||
bhaviṣyāmy asukhāviṣṭā tvaddarśanaparāyaṇā ||
darśayasva naravyāghra sādhu mām asukhānvitām ||
dīnām anāthāṃ kṛpaṇāṃ vilapantīṃ nareśvara ||
«Следом пойду за тобою по ровному и неровному, за тобою, о тигр среди людей, уходящим безвозвратно; как неотступная тень, всегда покорная, буду я, о тигр среди людей, всегда преданная твоей отраде и благу. Отныне, о царь, тяжкие, иссушающие сердце тревоги одолеют меня без тебя, о лотосоокий. Несчастной мною, верно, были некогда разлучены супруги — соединённых я разлучала в прежних рождениях, о царь; и вот это, накопленное греховными деяниями в прежних телах, настигло меня горе, рождённое разлукою с тобою. Отныне, о царь, я, спящая на подстилке из травы куша, буду, объятая горем, устремлённая к лицезрению тебя; явись же, о тигр среди людей, мне, несчастной, жалкой, беспомощной, рыдающей“».
82869d1b4ee0 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь скорбь Бхадры углубляется до самопознания через закон кармы. Знаменательно её прозрение: своё горе разлуки она объясняет тем, что в прошлых рождениях сама разлучала любящих, — и ныне пожинает посеянное. Здесь — зрелое принятие кармы: вместо ропота на судьбу — признание, что страдание есть плод собственных давних дел, и потому встречается со смирением. Знаменательно и решение её обетного бдения: спать на траве куша, поститься в горе, устремясь лишь к лицезрению мужа, — аскеза, рождённая любовью. Так сама сила любви и верности обращается в подвиг, привлекающий милость свыше. Так писание являет, что и в безутешном горе праведная душа находит и причину в себе, и силу в обете, — и эта-то сила вызовет чудесный ответ из незримого.