व्युषिताश्वस् ततो राजन्न् अति मर्त्यान् व्यरोचत ॥
सर्वभूतान्य् अति यथा तपनः शिशिरात्यये ॥
स विजित्य गृहीत्वा च नृपतीन् राजसत्तमः ॥
प्राच्यान् उदीच्यान् मध्यांश् च दक्षिणात्यान् अकालयत् ॥
अश्वमेधे महायज्ञे व्युषिताश्वः प्रतापवान् ॥
बभूव स हि राजेन्द्रो दशनागबलान्वितः ॥
अप्य् अत्र गाथां गायन्ति ये पुराणविदो जनाः ॥
व्युषिताश्वः समुद्रान्तां विजित्येमां वसुंधराम् ॥
अपालयत् सर्ववर्णान् पिता पुत्रान् इवौरसान् ॥
यजमानो महायज्ञैर् ब्राह्मणेभ्यो ददौ धनम् ॥
अनन्तरत्नान्य् आदाय आजहार महाक्रतून् ॥
सुषाव च बहून् सोमान् सोमसंस्थास् ततान च ॥
vyuṣitāśvas tato rājann ati martyān vyarocata ||
sarvabhūtāny ati yathā tapanaḥ śiśirātyaye ||
sa vijitya gṛhītvā ca nṛpatīn rājasattamaḥ ||
prācyān udīcyān madhyāṃś ca dakṣiṇātyān akālayat ||
aśvamedhe mahāyajñe vyuṣitāśvaḥ pratāpavān ||
babhūva sa hi rājendro daśanāgabalānvitaḥ ||
apy atra gāthāṃ gāyanti ye purāṇavido janāḥ ||
vyuṣitāśvaḥ samudrāntāṃ vijityemāṃ vasuṃdharām ||
apālayat sarvavarṇān pitā putrān ivaurasān ||
yajamāno mahāyajñair brāhmaṇebhyo dadau dhanam ||
anantaratnāny ādāya ājahāra mahākratūn ||
suṣāva ca bahūn somān somasaṃsthās tatāna ca ||
«Вьюшиташва, о царь, сиял превыше всех смертных, как солнце сияет превыше всех существ по исходе зимы. Он, лучший из царей, победив и пленив царей востока, севера, срединных земель и юга, подчинил [их]. В великой жертве ашвамедхе доблестный Вьюшиташва, владыка царей, был наделён силою десяти слонов. И об этом поют гатху ведающие древности люди: „Вьюшиташва, покорив эту землю до краёв океана, оберегал все сословия, как отец — родных сыновей“. Совершая великие жертвы, он давал брахманам богатство; взяв бесчисленные сокровища, приносил великие жертвоприношения, выжимал много сомы и совершал сома-обряды».
c823e09066c7 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь является величие Вьюшиташвы как идеального царя. Знаменательна воспеваемая о нём гатха: он «оберегал все сословия, как отец — родных сыновей». Здесь — суть праведного царствования: государь — отец подданным, и власть его не господство, а отеческое попечение. Знаменательно сочетание доблести (покорение всех сторон света), благочестия (великие жертвы) и щедрости (богатства брахманам): сила, вера и даяние соединены в нём. Так Кунти живописует образцового царя — чтобы тем весомее прозвучало далее: даже такого, могучего и праведного, сразила безмерная страсть, а верность жены превозмогла самую смерть. Образ Вьюшиташвы подготавливает оба урока повести — о пагубе невоздержности и о силе любви и подвига.