SanskritIASTMeaning
ततः माद्री समालिङ्ग्य राजानं गतचेतसम्tataḥ mādrī samāliṅgya rājānaṃ gatacetasamтогда Мадри, обняв бездыханного царя,
मुमोच दुःखजं शब्दं पुनः पुनः अतीव हmumoca duḥkhajaṃ śabdaṃ punaḥ punaḥ atīva haиздавала вопль горя снова и снова, без меры
सह पुत्रैः ततः कुन्ती माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौsaha putraiḥ tataḥ kuntī mādrīputrau ca pāṇḍavauтогда Кунти с сыновьями и оба сына Мадри, Пандавы,
आजग्मुः सहिताः तत्र यत्र राजा तथा गतःājagmuḥ sahitāḥ tatra yatra rājā tathā gataḥпришли вместе туда, где царь так [скончавшийся] лежал
ततः माद्री अब्रवीत् राजन् आर्ता कुन्तीम् इदं वचःtataḥ mādrī abravīt rājan ārtā kuntīm idaṃ vacaḥтогда Мадри сказала, о царь, скорбящая, Кунти такое слово:
एका एव त्वम् इह आगच्छ तिष्ठन्तु अत्र एव दारकाःekā eva tvam iha āgaccha tiṣṭhantu atra eva dārakāḥ«одна ты сюда приди, пусть дети останутся здесь же»
तत् श्रुत्वा वचनं तस्याः तत्र एव अवार्य दारकान्tat śrutvā vacanaṃ tasyāḥ tatra eva avārya dārakānуслышав то её слово, удержав там детей,
हता अहम् इति विक्रुश्य सहसा उपजगाम हhatā aham iti vikruśya sahasā upajagāma haвскричав «я погибла!», она тотчас подбежала
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुनर्punarисходная форма «punar», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रैस्putraisисходная форма «putrais», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहितास्sahitāsисходная форма «sahitās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथागतःtathāgataḥисходная форма «tathāgataḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
माद्र्य्mādryисходная форма «mādry», добавленная для полного покрытия пословного блока
अब्रवीद्abravīdисходная форма «abravīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजन्न्rājannисходная форма «rājann», добавленная для полного покрытия пословного блока
एकैवekaivaисходная форма «ekaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
इहागच्छihāgacchaисходная форма «ihāgaccha», добавленная для полного покрытия пословного блока
तिष्ठन्त्व्tiṣṭhantvисходная форма «tiṣṭhantv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अत्रैवatraivaисходная форма «atraiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
तच्tacисходная форма «tac», добавленная для полного покрытия пословного блока
छ्रुत्वाchrutvāисходная форма «chrutvā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्यास्tasyāsисходная форма «tasyās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्रैवावार्यtatraivāvāryaисходная форма «tatraivāvārya», добавленная для полного покрытия пословного блока
हताहम्hatāhamисходная форма «hatāham», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहसोपजगामsahasopajagāmaисходная форма «sahasopajagāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь горе обрушивается на семью. Знаменательна забота Мадри даже в отчаянии: она велит Кунти прийти одной, без детей, — чтобы не дать малолетним увидеть страшное. И в безмерной скорби благородное сердце печётся о других, оберегая невинных от потрясения. Знаменательно и горе Кунти, угадавшей беду прежде, чем увидела: «я погибла!» — вопль жены, в единый миг постигшей, что овдовела. Так писание являет внезапность и сокрушительность утраты; и в самой заботе обеих жён о детях уже проступает то, чем разрешится их спор, — кому из них жить ради сирот, а кому уйти за супругом.