Mahabharata
Самбхава-парва: погребение Панду и Мадри · Verse 1.118.10–13
694 / 3994
Mahabharata · 1.118.10–13
Devanāgarī

पाण्डुरेणातपत्रेण चामरव्यजनेन च ॥
सर्ववादित्रनादैश् च समलंचक्रिरे ततः ॥
रत्नानि चाप्य् उपादाय बहूनि शतशो नराः ॥
प्रददुः काङ्क्षमाणेभ्यः पाण्डोस् तत्रौर्ध्वदेहिकम् ॥
अथ छत्राणि शुभ्राणि पाण्डुराणि बृहन्ति च ॥
आजह्रुः कौरवस्यार्थे वासांसि रुचिराणि च ॥
याजकैः शुक्लवासोभिर् हूयमाना हुताशनाः ॥
अगच्छन्न् अग्रतस् तस्य दीप्यमानाः स्वलंकृताः ॥

Transliteration (IAST)

pāṇḍureṇātapatreṇa cāmaravyajanena ca ||
sarvavāditranādaiś ca samalaṃcakrire tataḥ ||
ratnāni cāpy upādāya bahūni śataśo narāḥ ||
pradaduḥ kāṅkṣamāṇebhyaḥ pāṇḍos tatraurdhvadehikam ||
atha chatrāṇi śubhrāṇi pāṇḍurāṇi bṛhanti ca ||
ājahruḥ kauravasyārthe vāsāṃsi rucirāṇi ca ||
yājakaiḥ śuklavāsobhir hūyamānā hutāśanāḥ ||
agacchann agratas tasya dīpyamānāḥ svalaṃkṛtāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पाण्डुरेण आतपत्रेण चामरव्यजनेन चpāṇḍureṇa ātapatreṇa cāmaravyajanena caбелым зонтом и опахалом из ячьего хвоста (чамарой)
सर्ववादित्रनादैः च समलंचक्रिरे ततःsarvavāditranādaiḥ ca samalaṃcakrire tataḥи звуками всех музыкальных орудий [шествие] украсили
रत्नानि च अपि उपादाय बहूनि शतशः नराःratnāni ca api upādāya bahūni śataśaḥ narāḥи, взяв многие сокровища, сотнями, люди
प्रददुः काङ्क्षमाणेभ्यः पाण्डोः तत्र और्ध्वदेहिकम्pradaduḥ kāṅkṣamāṇebhyaḥ pāṇḍoḥ tatra aurdhvadehikamраздавали желающим — то были посмертные дары Панду
अथ छत्राणि शुभ्राणि पाण्डुराणि बृहन्ति चatha chatrāṇi śubhrāṇi pāṇḍurāṇi bṛhanti caзатем белые, светлые большие зонты
आजह्रुः कौरवस्य अर्थे वासांसि रुचिराणि चājahruḥ kauravasya arthe vāsāṃsi rucirāṇi caпринесли ради Каурава, и прекрасные одеяния
याजकैः शुक्लवासोभिः हूयमानाः हुताशनाःyājakaiḥ śuklavāsobhiḥ hūyamānāḥ hutāśanāḥжрецами в белых одеждах [несомые] жертвенные огни, в кои творились возлияния,
अगच्छन् अग्रतः तस्य दीप्यमानाः स्वलंकृताःagacchan agrataḥ tasya dīpyamānāḥ svalaṃkṛtāḥшли впереди него, пылающие, хорошо убранные
पाण्डुरेणातपत्रेणpāṇḍureṇātapatreṇaисходная форма «pāṇḍureṇātapatreṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्ववादित्रनादैश्sarvavāditranādaiśисходная форма «sarvavāditranādaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाप्य्cāpyисходная форма «cāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
शतशोśataśoисходная форма «śataśo», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डोस्pāṇḍosисходная форма «pāṇḍos», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्रौर्ध्वदेहिकम्tatraurdhvadehikamисходная форма «tatraurdhvadehikam», добавленная для полного покрытия пословного блока
कौरवस्यार्थेkauravasyārtheисходная форма «kauravasyārthe», добавленная для полного покрытия пословного блока
शुक्लवासोभिर्śuklavāsobhirисходная форма «śuklavāsobhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
हूयमानाhūyamānāисходная форма «hūyamānā», добавленная для полного покрытия пословного блока
अगच्छन्न्agacchannисходная форма «agacchann», добавленная для полного покрытия пословного блока
अग्रतस्agratasисходная форма «agratas», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Белым зонтом, опахалом из ячьего хвоста и звуками всех музыкальных орудий шествие украсили. И люди, взяв многие сокровища, сотнями раздавали желающим — то были посмертные дары Панду. Затем принесли ради Каурава белые, светлые большие зонты и прекрасные одеяния; и жертвенные огни, несомые жрецами в белых одеждах, в кои творились возлияния, шли впереди него, пылающие, хорошо убранные».

Commentary

Здесь являются царские почести и щедрая раздача даров при погребении. Знаменательны «посмертные дары» (aurdhvadehika): богатства раздаются от имени усопшего, ибо подаяние, совершённое ради умершего, обращается ему во благо в ином мире. Здесь — ведическая истина: за порог смерти душа уносит не накопленное, а розданное; и потому при погребении праведного творят щедрую дану ради его блага. Знаменательны белые зонты и одежды жрецов: белый — цвет чистоты и скорби разом. Так писание являет, что проводы царя — не только почесть телу, но и деятельное благо его душе через жертву и подаяние.

Version

182925889e25 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with