Mahabharata · 1.118.21–22
॥
Devanāgarī
याजकैर् अभ्यनुज्ञातं प्रेतकर्मणि निष्ठितैः ॥
घृतावसिक्तं राजानं सह माद्र्या स्वलंकृतम् ॥
तुङ्गपद्मकमिश्रेण चन्दनेन सुगन्धिना ॥
अन्यैश् च विविधैर् गन्धैर् अनल्पैः समदाहयन् ॥
Transliteration (IAST)
yājakair abhyanujñātaṃ pretakarmaṇi niṣṭhitaiḥ ||
ghṛtāvasiktaṃ rājānaṃ saha mādryā svalaṃkṛtam ||
tuṅgapadmakamiśreṇa candanena sugandhinā ||
anyaiś ca vividhair gandhair analpaiḥ samadāhayan ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
याजकैः अभ्यनुज्ञातं प्रेतकर्मणि निष्ठितैःyājakaiḥ abhyanujñātaṃ pretakarmaṇi niṣṭhitaiḥс дозволения жрецов, искушённых в погребальном обряде,
घृतावसिक्तं राजानं सह माद्र्या स्वलंकृतम्ghṛtāvasiktaṃ rājānaṃ saha mādryā svalaṃkṛtamцаря, окроплённого топлёным маслом, вместе с Мадри, хорошо убранного,
तुङ्गपद्मकमिश्रेण चन्दनेन सुगन्धिनाtuṅgapadmakamiśreṇa candanena sugandhināблагоуханным сандалом, смешанным с тунгою и падмакою,
अन्यैः च विविधैः गन्धैः अनल्पैः समदाहयन्anyaiḥ ca vividhaiḥ gandhaiḥ analpaiḥ samadāhayanи иными разными обильными благовониями [умастив], сожгли
याजकैर्yājakairисходная форма «yājakair», добавленная для полного покрытия пословного блока
अन्यैश्anyaiśисходная форма «anyaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविधैर्vividhairисходная форма «vividhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धैर्gandhairисходная форма «gandhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«С дозволения жрецов, искушённых в погребальном обряде, царя, окроплённого топлёным маслом, вместе с убранной Мадри, умастив благоуханным сандалом, смешанным с тунгою и падмакою, и иными обильными благовониями, предали огню».
Commentary
Version
e73fac820b01 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь свершается кремация — предание тел очищающему огню. Знаменательно, что обряд вершится «с дозволения жрецов, искушённых в погребальном обряде»: даже погребение совершается строго по дхарме, под началом сведущих, а не по произволу. Здесь — святость огня (Агни) как посредника: тело возвращается стихиям, а возлияние масла и благовоний — последняя жертва, провожающая душу. Знаменательно, что Панду и Мадри сжигают вместе: верная жена, последовавшая за супругом, и в погребальном огне неразлучна с ним. Так писание являет завершение земного пути четы — соединённые в смерти, они вместе восходят в мир предков.