भीम उवाच
यद् इदं गृहम् आग्नेयं विहितं मन्यते भवान् ॥
तत्रैव साधु गच्छामो यत्र पूर्वोषिता वयम् ॥
युधिष्ठिर उवाच
इह यत्तैर् निराकारैर् वस्तव्यम् इति रोचये ॥
नष्टैर् इव विचिन्वद्भिर् गतिम् इष्टां ध्रुवाम् इतः ॥
bhīma uvāca
yad idaṃ gṛham āgneyaṃ vihitaṃ manyate bhavān ||
tatraiva sādhu gacchāmo yatra pūrvoṣitā vayam ||
yudhiṣṭhira uvāca
iha yattair nirākārair vastavyam iti rocaye ||
naṣṭair iva vicinvadbhir gatim iṣṭāṃ dhruvām itaḥ ||
Бхима сказал: «Если ты полагаешь, что этот дом устроен из горючего, то благо нам вернуться туда, где мы жили прежде». Юдхиштхира сказал: «Здесь, бдительными, не подавая виду, должно нам жить — так я считаю, — как бы заблудившимся, выискивая отсюда верный желанный путь спасения».
df668087e5d1 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь сталкиваются прямота Бхимы и мудрая осторожность Юдхиштхиры. Знаменательно различие нравов: Бхима, прямодушный, предлагает попросту уйти; Юдхиштхира же, рассудительный, видит, что открытое бегство выдаст их и навлечёт иную погибель. Здесь явлено, что доблесть без рассудительности недостаточна: одной отваги мало, нужна и мудрость распознавать, когда отступить, когда выждать, когда таиться. Знаменательно решение Юдхиштхиры: жить «не подавая виду» (nirākāraiḥ), скрывая знание, — мудрая хитрость праведного против хитрости злодея. Здесь видно, что праведному дозволено противопоставить коварству врага осмотрительность и сокрытие, коль скоро цель — спасение невинных, а не зло. Так писание являет, что мудрость направляет силу: Бхима силён, но ведёт их Юдхиштхира разумом.