Mahabharata
Хидимба-вадха-парва: любовь Хидимбы к Бхиме · Verse 1.139.11–14
846 / 5288
Mahabharata · 1.139.11–14
Devanāgarī

भ्रातुर् वचनम् आज्ञाय त्वरमाणेव राक्षसी ॥
जगाम तत्र यत्र स्म पाण्डवा भरतर्षभ ॥
ददर्श तत्र गत्वा सा पाण्डवान् पृथया सह ॥
शयानान् भीमसेनं च जाग्रतं त्व् अपराजितम् ॥
दृष्ट्वैव भीमसेनं सा शालस्कन्धम् इवोद्गतम् ॥
राक्षसी कामयाम् आस रूपेणाप्रतिमं भुवि ॥
अयं श्यामो महाबाहुः सिंहस्कन्धो महाद्युतिः ॥
कम्बुग्रीवः पुष्कराक्षो भर्ता युक्तो भवेन् मम ॥

Transliteration (IAST)

bhrātur vacanam ājñāya tvaramāṇeva rākṣasī ||
jagāma tatra yatra sma pāṇḍavā bharatarṣabha ||
dadarśa tatra gatvā sā pāṇḍavān pṛthayā saha ||
śayānān bhīmasenaṃ ca jāgrataṃ tv aparājitam ||
dṛṣṭvaiva bhīmasenaṃ sā śālaskandham ivodgatam ||
rākṣasī kāmayām āsa rūpeṇāpratimaṃ bhuvi ||
ayaṃ śyāmo mahābāhuḥ siṃhaskandho mahādyutiḥ ||
kambugrīvaḥ puṣkarākṣo bhartā yukto bhaven mama ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भ्रातुः वचनम् आज्ञाय त्वरमाणा इव राक्षसीbhrātuḥ vacanam ājñāya tvaramāṇā iva rākṣasīприняв слово брата, как бы спеша, ракшаси
जगाम तत्र यत्र स्म पाण्डवाः भरतर्षभjagāma tatra yatra sma pāṇḍavāḥ bharatarṣabhaпошла туда, где [были] Пандавы, о бык [из рода] Бхараты;
ददर्श तत्र गत्वा सा पाण्डवान् पृथया सहdadarśa tatra gatvā sā pāṇḍavān pṛthayā sahaпридя, она увидела там Пандавов с Притхою,
शयानान् भीमसेनं च जाग्रतं तु अपराजितम्śayānān bhīmasenaṃ ca jāgrataṃ tu aparājitamспящих, и бодрствующего Бхимасену, непобедимого;
दृष्ट्वा एव भीमसेनं सा शालस्कन्धम् इव उद्गतम्dṛṣṭvā eva bhīmasenaṃ sā śālaskandham iva udgatamувидев Бхимасену, [высокого,] как ствол салы,
राक्षसी कामयाम् आस रूपेण अप्रतिमं भुविrākṣasī kāmayām āsa rūpeṇa apratimaṃ bhuviракшаси возжелала [его,] несравненного красотою на земле:
अयं श्यामः महाबाहुः सिंहस्कन्धः महाद्युतिःayaṃ śyāmaḥ mahābāhuḥ siṃhaskandhaḥ mahādyutiḥ«этот тёмный, мощнорукий, с плечами льва, многосиятельный,
कम्बुग्रीवः पुष्कराक्षः भर्ता युक्तः भवेत् ममkambugrīvaḥ puṣkarākṣaḥ bhartā yuktaḥ bhavet mamaс шеею, [как] раковина, лотосоокий — был бы мне подходящим супругом»
भ्रातुर्bhrāturисходная форма «bhrātur», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वरमाणेवtvaramāṇevaисходная форма «tvaramāṇeva», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डवाpāṇḍavāисходная форма «pāṇḍavā», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
दृष्ट्वैवdṛṣṭvaivaисходная форма «dṛṣṭvaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
इवोद्गतम्ivodgatamисходная форма «ivodgatam», добавленная для полного покрытия пословного блока
रूपेणाप्रतिमंrūpeṇāpratimaṃисходная форма «rūpeṇāpratimaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्यामोśyāmoисходная форма «śyāmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
सिंहस्कन्धोsiṃhaskandhoисходная форма «siṃhaskandho», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुष्कराक्षोpuṣkarākṣoисходная форма «puṣkarākṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
युक्तोyuktoисходная форма «yukto», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवेन्bhavenисходная форма «bhaven», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Приняв слово брата, как бы спеша, ракшаси пошла туда, где были Пандавы, о бык из рода Бхараты; и, придя, увидела там Пандавов с Притхою спящими, а бодрствующего Бхимасену, непобедимого. Увидев Бхимасену, высокого, как ствол салы, ракшаси возжелала его, несравненного красотою на земле: „Этот тёмный, мощнорукий, с плечами льва, многосиятельный, с шеею, как раковина, лотосоокий — был бы мне подходящим супругом“».

Commentary

Здесь свершается нечаянный поворот: посланная убивать — пленяется любовью. Знаменательно, что один вид благородного Бхимы преображает хищное сердце: вместо убийства в ней рождается любовь. Здесь — сила влечения к возвышенному: соприкосновение с праведным и прекрасным способно повернуть даже низшую природу от зла к добру. Знаменательно, что писание не гнушается даже ракшаси, способной к такой перемене: в ведическом видении никто не отвержен безнадёжно, и в любом существе тлеет искра, могущая разгореться при встрече с благим. Так писание готовит дивное: демоница, посланная на убийство, станет верной женою и матерью героя, — преображённая силою любви к достойному.

Version

06e361a42ec2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with