स चक्रे तात लोकानां विनाशाय महामनाः ॥
सर्वेषाम् एव कार्त्स्न्येन मनः प्रवणम् आत्मनः ॥
इच्छन्न् अपचितिं कर्तुं भृगूणां भृगुसत्तमः ॥
सर्वलोकविनाशाय तपसा महतैधितः ॥
तापयाम् आस लोकान् स सदेवासुरमानुषान् ॥
तपसोग्रेण महता नन्दयिष्यन् पितामहान् ॥
sa cakre tāta lokānāṃ vināśāya mahāmanāḥ ||
sarveṣām eva kārtsnyena manaḥ pravaṇam ātmanaḥ ||
icchann apacitiṃ kartuṃ bhṛgūṇāṃ bhṛgusattamaḥ ||
sarvalokavināśāya tapasā mahataidhitaḥ ||
tāpayām āsa lokān sa sadevāsuramānuṣān ||
tapasogreṇa mahatā nandayiṣyan pitāmahān ||
«Великодушный обратил, дитя, весь свой ум на погубление миров. Желая воздать за Бхригу, лучший из Бхригу, возросший великим подвигом, ради погубления всех миров опалял миры с богами, асурами и людьми жестоким великим подвигом, желая тем возрадовать предков».
10d7b827404d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь месть за своих обращается в угрозу всему сущему. Знаменательно, что Аурва замышляет губить «все миры» — даже богов и невинных: гнев, ища отмстить за род, не разбирает виноватых от безвинных. Здесь обнажается безмерность необузданной ярости: однажды попущенная, она перерастает всякую справедливую меру и грозит истреблением всего. Знаменательно и заблуждение Аурвы — будто гибель миров «возрадует предков»: месть мнит себя долгом любви. Так писание являет опасность гнева, выдающего себя за благочестие; и эта-то опасность побудит предков остеречь его.