Mahabharata
Сваямвара-парва: перечень царей · Verse 1.177.5–6
1251 / 3875
Mahabharata · 1.177.5–6
Devanāgarī

शकुनिश् च बलश् चैव वृषको ऽथ बृहद्बलः ॥
एते गान्धारराजस्य सुताः सर्वे समागताः ॥
अश्वत्थामा च भोजश् च सर्वशस्त्रभृतां वरौ ॥
समवेतौ महात्मानौ त्वदर्थे समलंकृतौ ॥

Transliteration (IAST)

śakuniś ca balaś caiva vṛṣako 'tha bṛhadbalaḥ ||
ete gāndhārarājasya sutāḥ sarve samāgatāḥ ||
aśvatthāmā ca bhojaś ca sarvaśastrabhṛtāṃ varau ||
samavetau mahātmānau tvadarthe samalaṃkṛtau ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
शकुनिः च बलः च एव वृषकः अथ बृहद्बलःśakuniḥ ca balaḥ ca eva vṛṣakaḥ atha bṛhadbalaḥШакуни и Бала, Вришака и Брихадбала —
एते गान्धारराजस्य सुताः सर्वे समागताःete gāndhārarājasya sutāḥ sarve samāgatāḥэто сыновья царя Гандхары, все [они] сошлись;
अश्वत्थामा च भोजः च सर्वशस्त्रभृतां वरौaśvatthāmā ca bhojaḥ ca sarvaśastrabhṛtāṃ varauАшваттхаман и Бходжа [Критаварма], лучшие из всех носящих оружие,
समवेतौ महात्मानौ त्वदर्थे समलंकृतौsamavetau mahātmānau tvadarthe samalaṃkṛtauсошлись, великодушные, ради тебя, разукрашенные;
शकुनिश्śakuniśисходная форма «śakuniś», добавленная для полного покрытия пословного блока
बलश्balaśисходная форма «balaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृषकोvṛṣakoисходная форма «vṛṣako», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽथ'thaисходная форма «'tha», добавленная для полного покрытия пословного блока
भोजश्bhojaśисходная форма «bhojaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Шакуни и Бала, Вришака и Брихадбала — это сыновья царя Гандхары, все они сошлись; Ашваттхаман и Бходжа [Критаварма], лучшие из всех носящих оружие, сошлись, великодушные, разукрашенные, ради тебя».

Commentary

Здесь к собранию причтены и сыновья Гандхары, и сын Дроны. Знаменательно, что среди женихов — Ашваттхаман, сын наставника: даже учители и их дети влекутся к деве. Здесь видна широта притяжения божественной невесты: к ней стекаются мужи всех родов и званий. Так писание являет полноту собрания; и блеск имён лишь подчёркивает, сколь трудна будет победа над невозможным луком.

Version

6cdb99c4e1af · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with