SanskritIASTMeaning
बृहन्तः मणिमान् च एव दण्डधारः च वीर्यवान्bṛhantaḥ maṇimān ca eva daṇḍadhāraḥ ca vīryavānБрихант и Манимат, и доблестный Дандадхара,
सहदेवः जयत्सेनः मेघसंधिः च मागधःsahadevaḥ jayatsenaḥ meghasaṃdhiḥ ca māgadhaḥСахадева, Джаятсена и Мегхасандхи Магадхийский,
विराटः सह पुत्राभ्यां शङ्खेन एव उत्तरेण चvirāṭaḥ saha putrābhyāṃ śaṅkhena eva uttareṇa caВирата с двумя сыновьями — Шанкхою и Уттарою,
वार्धक्षेमिः सुवर्चाः च सेनाबिन्दुः च पार्थिवःvārdhakṣemiḥ suvarcāḥ ca senābinduḥ ca pārthivaḥВардхакшеми и Суварчас, и царь Сенабинду,
अभिभूः सह पुत्रेण सुदाम्ना च सुवर्चसाabhibhūḥ saha putreṇa sudāmnā ca suvarcasāАбхибху с сыном Судаманом, и Суварчас,
सुमित्रः सुकुमारः च वृकः सत्यधृतिः तथाsumitraḥ sukumāraḥ ca vṛkaḥ satyadhṛtiḥ tathāСумитра и Сукумара, Врика, а также Сатьядхрити,
बृहन्तोbṛhantoисходная форма «bṛhanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
मणिमांश्maṇimāṃśисходная форма «maṇimāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
दण्डधारश्daṇḍadhāraśисходная форма «daṇḍadhāraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहदेवोsahadevoисходная форма «sahadevo», добавленная для полного покрытия пословного блока
जयत्सेनोjayatsenoисходная форма «jayatseno», добавленная для полного покрытия пословного блока
मेघसंधिश्meghasaṃdhiśисходная форма «meghasaṃdhiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
शङ्खेनैवोत्तरेणśaṅkhenaivottareṇaисходная форма «śaṅkhenaivottareṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुवर्चाश्suvarcāśисходная форма «suvarcāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सेनाबिन्दुश्senābinduśисходная форма «senābinduś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुकुमारश्sukumāraśисходная форма «sukumāraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्यधृतिस्satyadhṛtisисходная форма «satyadhṛtis», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь перечень ширится владыками многих земель. Знаменательно обилие имён: к деве стеклись цари от Магадхи до Матсьи [Вираты] — вся земля прислала своих лучших. Суждённая красота влечёт весь мир: где великая награда, там и великое соревнование. Так писание являет всеобщность собрания; и средь множества имён читается величие предстоящего часа.