Mahabharata
Сваямвара-парва: перечень царей · Verse 1.177.1–4
1250 / 3913
Mahabharata · 1.177.1–4
Devanāgarī

धृष्टद्युम्न उवाच
दुर्योधनो दुर्विषहो दुर्मुखो दुष्प्रधर्षणः ॥
विविंशतिर् विकर्णश् च सहो दुःशासनः समः ॥
युयुत्सुर् वातवेगश् च भीमवेगधरस् तथा ॥
उग्रायुधो बलाकी च कनकायुर् विरोचनः ॥
सुकुण्डलश् चित्रसेनः सुवर्चाः कनकध्वजः ॥
नन्दको बाहुशाली च कुण्डजो विकटस् तथा ॥
एते चान्ये च बहवो धार्तराष्ट्रा महाबलाः ॥
कर्णेन सहिता वीरास् त्वदर्थं समुपागताः ॥
शतसंख्या महात्मानः प्रथिताः क्षत्रियर्षभाः ॥

Transliteration (IAST)

dhṛṣṭadyumna uvāca
duryodhano durviṣaho durmukho duṣpradharṣaṇaḥ ||
viviṃśatir vikarṇaś ca saho duḥśāsanaḥ samaḥ ||
yuyutsur vātavegaś ca bhīmavegadharas tathā ||
ugrāyudho balākī ca kanakāyur virocanaḥ ||
sukuṇḍalaś citrasenaḥ suvarcāḥ kanakadhvajaḥ ||
nandako bāhuśālī ca kuṇḍajo vikaṭas tathā ||
ete cānye ca bahavo dhārtarāṣṭrā mahābalāḥ ||
karṇena sahitā vīrās tvadarthaṃ samupāgatāḥ ||
śatasaṃkhyā mahātmānaḥ prathitāḥ kṣatriyarṣabhāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दुर्योधनः दुर्विषहः दुर्मुखः दुष्प्रधर्षणःduryodhanaḥ durviṣahaḥ durmukhaḥ duṣpradharṣaṇaḥ«Дурьодхана, Дурвишаха, Дурмукха, Душпрадхаршана,
विविंशतिः विकर्णः च सहः दुःशासनः समःviviṃśatiḥ vikarṇaḥ ca sahaḥ duḥśāsanaḥ samaḥВивимшати и Викарна, Саха, Духшасана, Сама,
युयुत्सुः वातवेगः च भीमवेगधरः तथाyuyutsuḥ vātavegaḥ ca bhīmavegadharaḥ tathāЮютсу и Ватавега, а также Бхимавегадхара,
उग्रायुधः बलाकी च कनकायुः विरोचनःugrāyudhaḥ balākī ca kanakāyuḥ virocanaḥУграюдха и Балаки, Канакаю, Вирочана,
सुकुण्डलः चित्रसेनः सुवर्चाः कनकध्वजःsukuṇḍalaḥ citrasenaḥ suvarcāḥ kanakadhvajaḥСукундала, Читрасена, Суварчас, Канакадхваджа,
नन्दकः बाहुशाली च कुण्डजः विकटः तथाnandakaḥ bāhuśālī ca kuṇḍajaḥ vikaṭaḥ tathāНандака и Бахушали, Кундаджа, а также Виката, —
एते च अन्ये च बहवः धार्तराष्ट्राः महाबलाःete ca anye ca bahavaḥ dhārtarāṣṭrāḥ mahābalāḥэти и многие иные многосильные Дхартараштры,
कर्णेन सहिताः वीराः त्वदर्थं समुपागताःkarṇena sahitāḥ vīrāḥ tvadarthaṃ samupāgatāḥгерои, вместе с Карною, ради тебя сошлись,
शतसंख्याः महात्मानः प्रथिताः क्षत्रियर्षभाःśatasaṃkhyāḥ mahātmānaḥ prathitāḥ kṣatriyarṣabhāḥчислом в сотню, великодушные, прославленные быки-кшатрии;
धृष्टद्युम्नdhṛṣṭadyumnaисходная форма «dhṛṣṭadyumna», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्योधनोduryodhanoисходная форма «duryodhano», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्विषहोdurviṣahoисходная форма «durviṣaho», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्मुखोdurmukhoисходная форма «durmukho», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविंशतिर्viviṃśatirисходная форма «viviṃśatir», добавленная для полного покрытия пословного блока
विकर्णश्vikarṇaśисходная форма «vikarṇaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहोsahoисходная форма «saho», добавленная для полного покрытия пословного блока
युयुत्सुर्yuyutsurисходная форма «yuyutsur», добавленная для полного покрытия пословного блока
वातवेगश्vātavegaśисходная форма «vātavegaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीमवेगधरस्bhīmavegadharasисходная форма «bhīmavegadharas», добавленная для полного покрытия пословного блока
उग्रायुधोugrāyudhoисходная форма «ugrāyudho», добавленная для полного покрытия пословного блока
कनकायुर्kanakāyurисходная форма «kanakāyur», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुकुण्डलश्sukuṇḍalaśисходная форма «sukuṇḍalaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
नन्दकोnandakoисходная форма «nandako», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुण्डजोkuṇḍajoисходная форма «kuṇḍajo», добавленная для полного покрытия пословного блока
विकटस्vikaṭasисходная форма «vikaṭas», добавленная для полного покрытия пословного блока
चान्येcānyeисходная форма «cānye», добавленная для полного покрытия пословного блока
बहवोbahavoисходная форма «bahavo», добавленная для полного покрытия пословного блока
धार्तराष्ट्राdhārtarāṣṭrāисходная форма «dhārtarāṣṭrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहिताsahitāисходная форма «sahitā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वीरास्vīrāsисходная форма «vīrās», добавленная для полного покрытия пословного блока
शतसंख्याśatasaṃkhyāисходная форма «śatasaṃkhyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Дхриштадьюмна сказал: «Дурьодхана, Дурвишаха, Дурмукха, Душпрадхаршана, Вивимшати и Викарна, Саха, Духшасана, Сама, Юютсу и Ватавега, а также Бхимавегадхара, Уграюдха и Балаки, Канакаю, Вирочана, Сукундала, Читрасена, Суварчас, Канакадхваджа, Нандака и Бахушали, Кундаджа, а также Виката, — эти и многие иные многосильные Дхартараштры, числом в сотню, прославленные кшатрии, герои, вместе с Карною сошлись ради тебя».

Commentary

Здесь первыми названы соперники Пандавов — Кауравы с Карною. Знаменательно скрытое противопоставление: сто Кауравов горделиво сидят среди женихов, не ведая, что их двоюродные братья тут же, в рубище брахманов; явные и пышные соседствуют со скрытыми и смиренными. Здесь — ирония судьбы: мнящие себя владыками положения не примечают истинных избранников. Так писание являет блеск Кауравов как преддверие их посрамления; и среди них, неузнанные, сидят те, кому достанется награда.

Version

8bf4e5993f5f · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with