Mahabharata
Сваямвара-парва: поражение царей · Verse 1.178.6–8
1260 / 3875
Mahabharata · 1.178.6–8
Devanāgarī

अथाययुर् देवगणा विमानै; रुद्रादित्या वसवो ऽथाश्विनौ च ॥
साध्याश् च सर्वे मरुतस् तथैव; यमं पुरस्कृत्य धनेश्वरं च ॥
दैत्याः सुपर्णाश् च महोरगाश् च; देवर्षयो गुह्यकाश् चारणाश् च ॥
विश्वावसुर् नारदपर्वतौ च; गन्धर्वमुख्याश् च सहाप्सरोभिः ॥
हलायुधस् तत्र च केशवश् च; वृष्ण्यन्धकाश् चैव यथा प्रधानाः ॥
प्रेक्षां स्म चक्रुर् यदुपुंगवास् ते; स्थिताश् च कृष्णस्य मते बभूवुः ॥

Transliteration (IAST)

athāyayur devagaṇā vimānai; rudrādityā vasavo 'thāśvinau ca ||
sādhyāś ca sarve marutas tathaiva; yamaṃ puraskṛtya dhaneśvaraṃ ca ||
daityāḥ suparṇāś ca mahoragāś ca; devarṣayo guhyakāś cāraṇāś ca ||
viśvāvasur nāradaparvatau ca; gandharvamukhyāś ca sahāpsarobhiḥ ||
halāyudhas tatra ca keśavaś ca; vṛṣṇyandhakāś caiva yathā pradhānāḥ ||
prekṣāṃ sma cakrur yadupuṃgavās te; sthitāś ca kṛṣṇasya mate babhūvuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथ आययुः देवगणाः विमानैः रुद्रादित्याः वसवः अथ अश्विनौ चatha āyayuḥ devagaṇāḥ vimānaiḥ rudrādityāḥ vasavaḥ atha aśvinau caи вот прибыли сонмы богов в [небесных] колесницах — Рудры, Адитьи, Васу, и оба Ашвина,
साध्याः च सर्वे मरुतः तथा एव यमं पुरस्कृत्य धनेश्वरं चsādhyāḥ ca sarve marutaḥ tathā eva yamaṃ puraskṛtya dhaneśvaraṃ caи все Садхьи, Маруты, поставив впереди Яму и владыку богатств [Куберу];
दैत्याः सुपर्णाः च महोरगाः च देवर्षयः गुह्यकाः चारणाः चdaityāḥ suparṇāḥ ca mahoragāḥ ca devarṣayaḥ guhyakāḥ cāraṇāḥ caдайтьи, супарны и великие ураги, девариши, гухьяки и чараны,
विश्वावसुः नारदपर्वतौ च गन्धर्वमुख्याः च सह अप्सरोभिःviśvāvasuḥ nāradaparvatau ca gandharvamukhyāḥ ca saha apsarobhiḥВишвавасу, Нарада и Парвата, и главные гандхарвы с апсарами;
हलायुधः तत्र च केशवः च वृष्ण्यन्धकाः च एव यथा प्रधानाःhalāyudhaḥ tatra ca keśavaḥ ca vṛṣṇyandhakāḥ ca eva yathā pradhānāḥи Халаюдха [Баларама] там, и Кешава [Кришна], и Вришни с Андхаками, [те, что] главные,
प्रेक्षां स्म चक्रुः यदुपुंगवाः ते स्थिताः च कृष्णस्य मते बभूवुःprekṣāṃ sma cakruḥ yadupuṃgavāḥ te sthitāḥ ca kṛṣṇasya mate babhūvuḥвзирали, те быки-Яду, и пребывали в воле Кришны;
अथाययुर्athāyayurисходная форма «athāyayur», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवगणाdevagaṇāисходная форма «devagaṇā», добавленная для полного покрытия пословного блока
विमानैvimānaiисходная форма «vimānai», добавленная для полного покрытия пословного блока
रुद्रादित्याrudrādityāисходная форма «rudrādityā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसवोvasavoисходная форма «vasavo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽथाश्विनौ'thāśvinauисходная форма «'thāśvinau», добавленная для полного покрытия пословного блока
साध्याश्sādhyāśисходная форма «sādhyāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
मरुतस्marutasисходная форма «marutas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथैवtathaivaисходная форма «tathaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुपर्णाश्suparṇāśисходная форма «suparṇāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
महोरगाश्mahoragāśисходная форма «mahoragāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवर्षयोdevarṣayoисходная форма «devarṣayo», добавленная для полного покрытия пословного блока
गुह्यकाश्guhyakāśисходная форма «guhyakāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चारणाश्cāraṇāśисходная форма «cāraṇāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
विश्वावसुर्viśvāvasurисходная форма «viśvāvasur», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धर्वमुख्याश्gandharvamukhyāśисходная форма «gandharvamukhyāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहाप्सरोभिःsahāpsarobhiḥисходная форма «sahāpsarobhiḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
हलायुधस्halāyudhasисходная форма «halāyudhas», добавленная для полного покрытия пословного блока
केशवश्keśavaśисходная форма «keśavaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृष्ण्यन्धकाश्vṛṣṇyandhakāśисходная форма «vṛṣṇyandhakāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
चक्रुर्cakrurисходная форма «cakrur», добавленная для полного покрытия пословного блока
यदुपुंगवास्yadupuṃgavāsисходная форма «yadupuṃgavās», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्थिताश्sthitāśисходная форма «sthitāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«И вот прибыли в небесных колесницах сонмы богов — Рудры, Адитьи, Васу, оба Ашвина, все Садхьи и Маруты, во главе с Ямою и владыкой богатств. Дайтьи, супарны и великие ураги, девариши, гухьяки и чараны, Вишвавасу, Нарада и Парвата, главные гандхарвы с апсарами; и там Баларама и Кришна, и главные Вришни с Андхаками, быки-Яду, взирали на зрелище и пребывали в воле Кришны».

Commentary

Здесь сами небеса нисходят взирать на земное событие. Знаменательно, что боги, дайтьи, риши слетаются к сваямваре: то, что вершится, важно не одной земле, но всем мирам. Знаменательно особо, что Вришни «пребывают в воле Кришны»: даже сородичи Господа держатся Его указания — Он средоточие и распорядитель. Где Кришна, там и центр всего: на празднике явлены и боги, но правит всем Он. Так писание являет вселенское внимание к избранию Драупади; и присутствие Господа возвещает, что свершится дело великого замысла.

Version

c90840f05f1b · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with