Mahabharata
Сваямвара-парва: поражение царей · Verse 1.178.13–14
1263 / 3875
Mahabharata · 1.178.13–14
Devanāgarī

देवर्षिगन्धर्वसमाकुलं तत्; सुपर्णनागासुरसिद्धजुष्टम् ॥
दिव्येन गन्धेन समाकुलं च; दिव्यैश् च माल्यैर् अवकीर्यमाणम् ॥
महास्वनैर् दुन्दुभिनादितैश् च; बभूव तत् संकुलम् अन्तरिक्षम् ॥
विमानसंबाधम् अभूत् समन्तात्; सवेणुवीणापणवानुनादम् ॥

Transliteration (IAST)

devarṣigandharvasamākulaṃ tat; suparṇanāgāsurasiddhajuṣṭam ||
divyena gandhena samākulaṃ ca; divyaiś ca mālyair avakīryamāṇam ||
mahāsvanair dundubhināditaiś ca; babhūva tat saṃkulam antarikṣam ||
vimānasaṃbādham abhūt samantāt; saveṇuvīṇāpaṇavānunādam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
देवर्षिगन्धर्वसमाकुलं तत् सुपर्णनागासुरसिद्धजुष्टम्devarṣigandharvasamākulaṃ tat suparṇanāgāsurasiddhajuṣṭamто [небо], кишащее девариши и гандхарвами, посещаемое супарнами, нагами, асурами, сиддхами,
दिव्येन गन्धेन समाकुलं च दिव्यैः च माल्यैः अवकीर्यमाणम्divyena gandhena samākulaṃ ca divyaiḥ ca mālyaiḥ avakīryamāṇamнаполненное божественным благоуханием и осыпаемое божественными венками;
महास्वनैः दुन्दुभिनादितैः च बभूव तत् संकुलम् अन्तरिक्षम्mahāsvanaiḥ dundubhināditaiḥ ca babhūva tat saṃkulam antarikṣamот великих звуков и грохота литавр стало то поднебесье [словно] переполнено,
विमानसंबाधम् अभूत् समन्तात् सवेणुवीणापणवानुनादम्vimānasaṃbādham abhūt samantāt saveṇuvīṇāpaṇavānunādam[оно] стало тесно от [небесных] колесниц повсюду, оглашаемое флейтами, винами и панавами;
दिव्यैश्divyaiśисходная форма «divyaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
माल्यैर्mālyairисходная форма «mālyair», добавленная для полного покрытия пословного блока
महास्वनैर्mahāsvanairисходная форма «mahāsvanair», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुन्दुभिनादितैश्dundubhināditaiśисходная форма «dundubhināditaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«То поднебесье, кишащее девариши и гандхарвами, посещаемое супарнами, нагами, асурами и сиддхами, наполненное божественным благоуханием, осыпаемое божественными венками; от великих звуков и грохота литавр оно стало словно переполнено, тесно от небесных колесниц повсюду, оглашаемое флейтами, винами и панавами».

Commentary

Здесь небо ликует над земным торжеством. Знаменательно, что само поднебесье полнится колесницами богов, благоуханием и музыкою: радость о свершающемся объемлет миры горние и дольние. Великое деяние провидения отзывается ликованием небес: где готовится благое, там радуется и вышний мир. Так писание являет вселенское торжество вокруг сваямвары; и осыпаемая цветами с небес арена есть знак, что свершается дело, угодное богам.

Version

97112c86dd75 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with