देवर्षिगन्धर्वसमाकुलं तत्; सुपर्णनागासुरसिद्धजुष्टम् ॥
दिव्येन गन्धेन समाकुलं च; दिव्यैश् च माल्यैर् अवकीर्यमाणम् ॥
महास्वनैर् दुन्दुभिनादितैश् च; बभूव तत् संकुलम् अन्तरिक्षम् ॥
विमानसंबाधम् अभूत् समन्तात्; सवेणुवीणापणवानुनादम् ॥
devarṣigandharvasamākulaṃ tat; suparṇanāgāsurasiddhajuṣṭam ||
divyena gandhena samākulaṃ ca; divyaiś ca mālyair avakīryamāṇam ||
mahāsvanair dundubhināditaiś ca; babhūva tat saṃkulam antarikṣam ||
vimānasaṃbādham abhūt samantāt; saveṇuvīṇāpaṇavānunādam ||
«То поднебесье, кишащее девариши и гандхарвами, посещаемое супарнами, нагами, асурами и сиддхами, наполненное божественным благоуханием, осыпаемое божественными венками; от великих звуков и грохота литавр оно стало словно переполнено, тесно от небесных колесниц повсюду, оглашаемое флейтами, винами и панавами».
97112c86dd75 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь небо ликует над земным торжеством. Знаменательно, что само поднебесье полнится колесницами богов, благоуханием и музыкою: радость о свершающемся объемлет миры горние и дольние. Великое деяние провидения отзывается ликованием небес: где готовится благое, там радуется и вышний мир. Так писание являет вселенское торжество вокруг сваямвары; и осыпаемая цветами с небес арена есть знак, что свершается дело, угодное богам.