Mahabharata
Сваямвара-парва: поражение царей · Verse 1.178.9–10
1261 / 3913
Mahabharata · 1.178.9–10
Devanāgarī

दृष्ट्वा हि तान् मत्तगजेन्द्ररूपान्; पञ्चाभिपद्मान् इव वारणेन्द्रान् ॥
भस्मावृताङ्गान् इव हव्यवाहान्; पार्थान् प्रदध्यौ स यदुप्रवीरः ॥
शशंस रामाय युधिष्ठिरं च; भीमं च जिष्णुं च यमौ च वीरौ ॥
शनैः शनैस् तांश् च निरीक्ष्य रामो; जनार्दनं प्रीतमना ददर्श ॥

Transliteration (IAST)

dṛṣṭvā hi tān mattagajendrarūpān; pañcābhipadmān iva vāraṇendrān ||
bhasmāvṛtāṅgān iva havyavāhān; pārthān pradadhyau sa yadupravīraḥ ||
śaśaṃsa rāmāya yudhiṣṭhiraṃ ca; bhīmaṃ ca jiṣṇuṃ ca yamau ca vīrau ||
śanaiḥ śanais tāṃś ca nirīkṣya rāmo; janārdanaṃ prītamanā dadarśa ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दृष्ट्वा हि तान् मत्तगजेन्द्ररूपान् पञ्च अभिपद्मान् इव वारणेन्द्रान्dṛṣṭvā hi tān mattagajendrarūpān pañca abhipadmān iva vāraṇendrānувидев тех [Пандавов], видом [как] слоны-исполины в течке, словно пятерых слонов-владык [у пруда с лотосами],
भस्मावृताङ्गान् इव हव्यवाहान् पार्थान् प्रदध्यौ सः यदुप्रवीरःbhasmāvṛtāṅgān iva havyavāhān pārthān pradadhyau saḥ yadupravīraḥ[с] телами, словно покрытые пеплом огни, о Партхах помыслил тот герой [рода] Яду [Кришна];
शशंस रामाय युधिष्ठिरं च भीमं च जिष्णुं च यमौ च वीरौśaśaṃsa rāmāya yudhiṣṭhiraṃ ca bhīmaṃ ca jiṣṇuṃ ca yamau ca vīrauуказал он Раме [Балараме] Юдхиштхиру, и Бхиму, и Джишну [Арджуну], и обоих героев-близнецов;
शनैः शनैः तान् च निरीक्ष्य रामः जनार्दनं प्रीतमनाः ददर्शśanaiḥ śanaiḥ tān ca nirīkṣya rāmaḥ janārdanaṃ prītamanāḥ dadarśaмедленно оглядев их, Рама, с обрадованным сердцем, взглянул на Джанардану [Кришну];
पञ्चाभिपद्मान्pañcābhipadmānисходная форма «pañcābhipadmān», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
शनैस्śanaisисходная форма «śanais», добавленная для полного покрытия пословного блока
तांश्tāṃśисходная форма «tāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
रामोrāmoисходная форма «rāmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रीतमनाprītamanāисходная форма «prītamanā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Увидев тех Пандавов, видом как слоны-исполины в течке, словно пятерых слонов-владык, с телами, как огни, покрытые пеплом, тот герой-Яду помыслил о Партхах; он указал Раме Юдхиштхиру, и Бхиму, и Джишну, и обоих героев-близнецов. Медленно оглядев их, Рама, с обрадованным сердцем, взглянул на Джанардану».

Commentary

Здесь Господь один узнаёт сокрытых среди толпы. Знаменательно сравнение Пандавов с «огнями, покрытыми пеплом»: величие их затаено под рубищем, но Кришна прозревает его сквозь покров. Здесь являет себя всеведение Господа: что сокрыто от всех, явно Ему; Он узнаёт Своих, как бы они ни таились. Знаменательно, что радость узнавания Он разделяет с братом: благое открытие — общая радость. Так писание являет, что Кришна — провидец сокрытого; и под пеплом изгнания Он распознаёт пламень Пандавов.

Version

40dff603fcc3 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with