वेदवेदाङ्गविज्ञानं बलं चाप्य् अमितं तथा ॥
नृणां हि लोके कस्यास्ति विशिष्टं केशवाद् ऋते ॥
दानं दाक्ष्यं श्रुतं शौर्यं ह्रीः कीर्तिर् बुद्धिर् उत्तमा ॥
संनतिः श्रीर् धृतिस् तुष्टिः पुष्टिश् च नियताच्युते ॥
तम् इमं सर्वसंपन्नम् आचार्यं पितरं गुरुम् ॥
अर्च्यम् अर्चितम् अर्चार्हं सर्वे संमन्तुम् अर्हथ ॥
vedavedāṅgavijñānaṃ balaṃ cāpy amitaṃ tathā ||
nṛṇāṃ hi loke kasyāsti viśiṣṭaṃ keśavād ṛte ||
dānaṃ dākṣyaṃ śrutaṃ śauryaṃ hrīḥ kīrtir buddhir uttamā ||
saṃnatiḥ śrīr dhṛtis tuṣṭiḥ puṣṭiś ca niyatācyute ||
tam imaṃ sarvasaṃpannam ācāryaṃ pitaraṃ gurum ||
arcyam arcitam arcārhaṃ sarve saṃmantum arhatha ||
«Знание Вед и веданг и безмерная сила — у кого из людей в мире есть это превосходнее, чем у Кешавы? Щедрость, искусность, учёность, доблесть, скромность, слава, высший разум, смирение, краса, стойкость, довольство и процветание — постоянно пребывают в Ачьюте. Этого, всем наделённого, наставника, отца, гуру, достойного почитания, почтённого, заслуживающего почёта, — все вы должны одобрить».
013d8fc67c86 · published Jun 16, 2026, 2:50:00 PM UTC
Page between verses with
Бхишма перечисляет совершенства, «постоянно [пребывающие] в Ачьюте»: щедрость, учёность, доблесть, краса, смирение и прочие. Знаменательно слово «постоянно» (niyata): в людях добродетели мерцают и убывают, в Господе же они неотъемлемы и полны. Так писание являет Бхагавана — «наделённого всем»: совокупностью всех совершенств в их полноте. Стих учит, что Кришна есть само средоточие достоинств, от которого они изливаются на прочих по частям; и почитать Его — значит чтить Источник всякого блага, тогда как чтить иных — лишь отблески, в Нём пребывающие изначально и сполна.