यो हि धर्मं विचिनुयाद् उत्कृष्टं मतिमान् नरः ॥
स वै पश्येद् यथाधर्मं न तथा चेदिराड् अयम् ॥
सवृद्धबालेष्व् अथ वा पार्थिवेषु महात्मसु ॥
को नार्हं मन्यते कृष्णं को वाप्य् एनं न पूजयेत् ॥
अथेमां दुष्कृतां पूजां शिशुपालो व्यवस्यति ॥
दुष्कृतायां यथान्यायं तथायं कर्तुम् अर्हति ॥
yo hi dharmaṃ vicinuyād utkṛṣṭaṃ matimān naraḥ ||
sa vai paśyed yathādharmaṃ na tathā cedirāḍ ayam ||
savṛddhabāleṣv atha vā pārthiveṣu mahātmasu ||
ko nārhaṃ manyate kṛṣṇaṃ ko vāpy enaṃ na pūjayet ||
athemāṃ duṣkṛtāṃ pūjāṃ śiśupālo vyavasyati ||
duṣkṛtāyāṃ yathānyāyaṃ tathāyaṃ kartum arhati ||
«Ибо разумный человек, что распознаёт высшую дхарму, видел бы по дхарме — не так, как этот царь Чеди. Среди старцев и детей или великих духом владык земли — кто счёл бы Кришну недостойным? Кто не почтил бы его? Если же Шишупала считает это почитание дурно совершённым, то пусть поступит с дурно совершённым, как велит справедливость».
b7365759fb17 · published Jun 16, 2026, 2:50:00 PM UTC
Page between verses with
Бхишма заключает вызовом, [облечённым] в спокойствие: пусть несогласный поступит «как велит справедливость» — то есть, если смеет, оспорит делом, а не бранью. Знаменательно, что мудрый не страшится хулы и не уговаривает без конца: высказав истину и предложив всем согласиться, он предоставляет упорствующему его выбор и его последствия. Стих учит, что есть предел увещанию: ведающий изложит правду, призовёт к разуму — и умолкнет, оставив дерзкого его року. Не всякое сердце исцелимо словом; и кто, выслушав истину о Господе, упорствует в хуле, тот сам выбирает участь, которую справедливость не замедлит свершить.