ऐडांश् चैलान् वार्षदंशाञ् जातरूपपरिष्कृतान् ॥
प्रावाराजिनमुख्यांश् च काम्बोजः प्रददौ वसु ॥
अश्वांस् तित्तिरिकल्माषांस् त्रिशतं शुकनासिकान् ॥
उष्ट्रवामीस् त्रिशतं च पुष्टाः पीलुशमीङ्गुदैः ॥
गोवासना ब्राह्मणाश् च दासमीयाश् च सर्वशः ॥
प्रीत्यर्थं ते महाभागा धर्मराज्ञो महात्मनः ॥
त्रिखर्वं बलिम् आदाय द्वारि तिष्ठन्ति वारिताः ॥
कमण्डलून् उपादाय जातरूपमयाञ् शुभान् ॥
एवं बलिं प्रदायाथ प्रवेशं लेभिरे ततः ॥
aiḍāṃś cailān vārṣadaṃśāñ jātarūpapariṣkṛtān ||
prāvārājinamukhyāṃś ca kāmbojaḥ pradadau vasu ||
aśvāṃs tittirikalmāṣāṃs triśataṃ śukanāsikān ||
uṣṭravāmīs triśataṃ ca puṣṭāḥ pīluśamīṅgudaiḥ ||
govāsanā brāhmaṇāś ca dāsamīyāś ca sarvaśaḥ ||
prītyarthaṃ te mahābhāgā dharmarājño mahātmanaḥ ||
trikharvaṃ balim ādāya dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ ||
kamaṇḍalūn upādāya jātarūpamayāñ śubhān ||
evaṃ baliṃ pradāyātha praveśaṃ lebhire tataḥ ||
«Овечьи [шкуры], одеяния, [меха] варшадамши, отделанные золотом, лучшие накидки и шкуры дал [как] богатство Камбоджа. И коней титтири-калмаша, попугаено-носых, — триста, и триста верблюдиц, откормленных [плодами] пилу, шами и ингуди. И Говасана-брахманы, и дасамии — все, ради удовольствия великого духом Дхармараджи, неся прекрасные золотые камандалу и так поднося дань, получали затем доступ».
e554c21404b8 · published Jun 16, 2026, 3:50:00 PM UTC
Page between verses with
Даже брахманы приносят дань «ради удовольствия Дхармараджи» — не из страха, а из любви. Знаменательно, что приходящие к Юдхиштхире влекомы приязнью: его праведность сама собирает дары, как цветок — пчёл. Стих учит, что подати праведному царю — не вынужденный оброк, а радостное приношение; где власть основана на дхарме, там дань становится выражением почтения, а не гнётом. Но завистливое око Дурьодханы и в этой добровольной любви народов видит лишь груду чужого добра. Одно и то же — для одного свидетельство праведности, для другого пожива; всё решает сердце смотрящего.