Mahabharata
Дьюта-парва: проигрыш богатств · Verse 2.54.1–3
2600 / 3756
Mahabharata · 2.54.1–3
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
मत्तः कैतवकेनैव यज् जितो ऽस्मि दुरोदरम् ॥
शकुने हन्त दीव्यामो ग्लहमानाः सहस्रशः ॥
इमे निष्कसहस्रस्य कुण्डिनो भरिताः शतम् ॥
कोशो हिरण्यम् अक्षय्यं जातरूपम् अनेकशः ॥
एतद् राजन् धनं मह्यं तेन दीव्याम्य् अहं त्वया ॥
वैशंपायन उवाच
इत्य् उक्तः शकुनिः प्राह जितम् इत्य् एव तं नृपम् ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
mattaḥ kaitavakenaiva yaj jito 'smi durodaram ||
śakune hanta dīvyāmo glahamānāḥ sahasraśaḥ ||
ime niṣkasahasrasya kuṇḍino bharitāḥ śatam ||
kośo hiraṇyam akṣayyaṃ jātarūpam anekaśaḥ ||
etad rājan dhanaṃ mahyaṃ tena dīvyāmy ahaṃ tvayā ||
vaiśaṃpāyana uvāca
ity uktaḥ śakuniḥ prāha jitam ity eva taṃ nṛpam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मत्तः कैतवकेन एवmattaḥ kaitavakena eva[Юдх.:] «[одержимый] игроком,
यज् जितो ऽस्मि दुरोदरम्yaj jito 'smi durodaramколь скоро я обыгран в сей игре, —
शकुने हन्त दीव्यामोśakune hanta dīvyāmoо Шакуни, что ж, давай играть,
ग्लहमानाः सहस्रशःglahamānāḥ sahasraśaḥставя [богатства] тысячами;
इमे निष्क-सहस्रस्यime niṣka-sahasrasyaвот тысячи нишков
कुण्डिनो भरिताः शतम्kuṇḍino bharitāḥ śatamсто горшков, наполненных,
कोशो हिरण्यम् अक्षय्यंkośo hiraṇyam akṣayyaṃказна, золото неисчерпаемое,
जातरूपम् अनेकशःjātarūpam anekaśaḥ[чеканного] золота без счёта»;
इत्य् उक्तः शकुनिः प्राहity uktaḥ śakuniḥ prāhaтак сказанный, Шакуни промолвил
जितम् इत्य् एव तं नृपम्jitam ity eva taṃ nṛpamтому царю лишь: «Выиграно!»
Translation

[Юдхиштхира:] «Коль скоро я обыгран игроком в этой игре, — что ж, о Шакуни, давай играть, ставя [богатства] тысячами. Вот сто горшков, наполненных каждый тысячью нишков, неисчерпаемая казна золота, чеканного золота без счёта». Так сказанному [царю] Шакуни промолвил лишь: «Выиграно!»

Commentary

Едва проиграв, Юдхиштхира не отступает, а удваивает ставку: «давай играть тысячами». Знаменательно, что и праведного, втянутого в неправое дело, влечёт его инерция: проигравший ищет отыграться, и так западня затягивается. Стих учит коварству начатого зла: первый шаг рождает второй, и кто вступил, тому всё труднее выйти. И краткое «выиграно!» в ответ на обилие слов о ставке являет неравенство: жертва говорит много, обман отвечает одним словом — ибо исход уже решён. Так открывается бездна: за горшком золота последует всё царство; начало погибели мало, но скат её крут.

Version

7242aaf299ae · published Jun 16, 2026, 4:25:00 PM UTC

Page between verses with