वार्यमाणो ऽपि भीष्मेण द्रोणेन विदुरेण च ॥
पाण्डवानां प्रियां भार्यां द्रौपदीं धर्मचारिणीम् ॥
प्राहिणोद् आनयेहेति पुत्रो दुर्योधनस् तव ॥
सूतपुत्रं सुमन्दात्मा निर्लज्जः प्रातिकामिनम् ॥
धृतराष्ट्र उवाच
यस्मै देवाः प्रयच्छन्ति पुरुषाय पराभवम् ॥
बुद्धिं तस्यापकर्षन्ति सो ऽपाचीनानि पश्यति ॥
बुद्धौ कलुषभूतायां विनाशे प्रत्युपस्थिते ॥
अनयो नयसंकाशो हृदयान् नापसर्पति ॥
अनर्थाश् चार्थरूपेण अर्थाश् चानर्थरूपिणः ॥
उत्तिष्ठन्ति विनाशान्ते नरं तच् चास्य रोचते ॥
न कालो दण्डम् उद्यम्य शिरः कृन्तति कस्य चित् ॥
कालस्य बलम् एतावद् विपरीतार्थदर्शनम् ॥
vāryamāṇo 'pi bhīṣmeṇa droṇena vidureṇa ca ||
pāṇḍavānāṃ priyāṃ bhāryāṃ draupadīṃ dharmacāriṇīm ||
prāhiṇod ānayeheti putro duryodhanas tava ||
sūtaputraṃ sumandātmā nirlajjaḥ prātikāminam ||
dhṛtarāṣṭra uvāca
yasmai devāḥ prayacchanti puruṣāya parābhavam ||
buddhiṃ tasyāpakarṣanti so 'pācīnāni paśyati ||
buddhau kaluṣabhūtāyāṃ vināśe pratyupasthite ||
anayo nayasaṃkāśo hṛdayān nāpasarpati ||
anarthāś cārtharūpeṇa arthāś cānartharūpiṇaḥ ||
uttiṣṭhanti vināśānte naraṃ tac cāsya rocate ||
na kālo daṇḍam udyamya śiraḥ kṛntati kasya cit ||
kālasya balam etāvad viparītārthadarśanam ||
[Санджая:] «Хотя его и удерживали Бхишма, Дрона и Видура, твой сын Дурьодхана, скудоумнейший и бесстыдный, послал сына суты, Пративестника, привести сюда любимую супругу Пандавов, Драупади, ходящую путём дхармы. Тому мужу, кому боги сулят поражение, они отнимают разум — и он видит всё превратно. Когда разум помрачён, а гибель близка, неправое, обликом подобное правому, не отступает от сердца. Беды в облике благ, и блага в облике бед являются человеку при конце, близ гибели, — и то ему любо. Не всегда Время, воздев жезл, отсекает кому-либо главу: вся сила Времени лишь в этом — в превратном видении вещей».
4f69dbcd3341 · published Jun 16, 2026, 5:55:00 PM UTC
Page between verses with
Санджая раскрывает сокровенный закон погибели: рок поражает не извне, но изнутри — помрачением разума, так что обречённый сам устремляется к гибели, принимая беду за благо. «Сила Времени — в превратном видении вещей»: не жезл и не меч, а ослепление ума есть истинное орудие судьбы. Так гибнущий не насилуем, а обольщён; и предостережения мудрых не достигают его, ибо самый разум его обращён. Стих учит, что величайшая кара есть помрачение различения, при коем зло видится добром; что отвергающий советы Бхишмы, Дроны, Видуры уже несёт в себе знак обречённости; и что Время казнит не ударом, а ослеплением — и потому хранить ясность различения важнее, чем хранить самую жизнь.