ततो गाण्डीवनिर्घोषं श्रुत्वा पार्थस्य धीमतः ॥
गदावेगं च भीमस्य नालं सोढुं नराधिपाः ॥
तत्र मे रोचते नित्यं पार्थैः सार्धं न विग्रहः ॥
कुरुभ्यो हि सदा मन्ये पाण्डवाञ् शक्तिमत्तरान् ॥
तथा हि बलवान् राजा जरासंधो महाद्युतिः ॥
बाहुप्रहरणेनैव भीमेन निहतो युधि ॥
तस्य ते शम एवास्तु पाण्डवैर् भरतर्षभ ॥
उभयोः पक्षयोर् युक्तं क्रियताम् अविशङ्कया ॥
tato gāṇḍīvanirghoṣaṃ śrutvā pārthasya dhīmataḥ ||
gadāvegaṃ ca bhīmasya nālaṃ soḍhuṃ narādhipāḥ ||
tatra me rocate nityaṃ pārthaiḥ sārdhaṃ na vigrahaḥ ||
kurubhyo hi sadā manye pāṇḍavāñ śaktimattarān ||
tathā hi balavān rājā jarāsaṃdho mahādyutiḥ ||
bāhupraharaṇenaiva bhīmena nihato yudhi ||
tasya te śama evāstu pāṇḍavair bharatarṣabha ||
ubhayoḥ pakṣayor yuktaṃ kriyatām aviśaṅkayā ||
[Дхритараштра, вспоминая слово Видуры:] „Тогда, услыхав звон Гандивы мудрого Партхи и стремительность палицы Бхимы, владыки людей не смогут вынести того. Потому всегда любо мне — не вести распри с Партхами; ибо я всегда мню Пандавов могущественнее Куру. Так ведь и сильный царь Джарасандха, великоблистательный, был убит в бою Бхимою оружием одних лишь рук. Да будет же тебе мир с Пандавами, о бык-Бхарата; для обеих сторон да сотворится он подобающе, без колебания“».
1efa186376f1 · published Jun 16, 2026, 5:55:00 PM UTC
Page between verses with
Видура указует и пример, и вывод: кто голыми руками сокрушил Джарасандху, неодолимого в оружии, тот несокрушим — и потому единственная мудрость есть мир. Совет его не о выгоде даже, а о спасении: распря с хранимыми небом самоубийственна. Знаменательно «без колебания»: мир должно творить твёрдо и сразу, а не нерешительно, как всё творил Дхритараштра. Стих учит, что благоразумие велит не мериться силою с тем, кого хранит Всевышний; что пример прошлого — гибель Джарасандхи — есть предупреждение о грядущем; и что путь мира, указанный мудрым, был не слабостью, а единственным спасением, отвергнув которое, дом обрёк себя на истребление.