Mahabharata
Амшаватарана-парва: Васу, Сатьявати, Вьяса и нисхождение частей · Verse 1.57.17–31
368 / 3756
Mahabharata · 1.57.17–31
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
यष्टिं च वैणवीं तस्मै ददौ वृत्रनिषूदनः ॥
इष्टप्रदानम् उद्दिश्य शिष्टानां परिपालिनीम् ॥
तस्याः शक्रस्य पूजार्थं भूमौ भूमिपतिस् तदा ॥
प्रवेशं कारयाम् आस गते संवत्सरे तदा ॥
ततः प्रभृति चाद्यापि यष्ट्याः क्षितिपसत्तमैः ॥
प्रवेशः क्रियते राजन् यथा तेन प्रवर्तितः ॥
अपरेद्युस् तथा चास्याः क्रियते उच्छ्रयो नृपैः ॥
अलंकृतायाः पिटकैर् गन्धैर् माल्यैश् च भूषणैः ॥
माल्यदामपरिक्षिप्ता विधिवत् क्रियते ऽपि च ॥
भगवान् पूज्यते चात्र हास्यरूपेण शंकरः ॥
स्वयम् एव गृहीतेन वसोः प्रीत्या महात्मनः ॥
एतां पूजां महेन्द्रस् तु दृष्ट्वा देव कृतां शुभाम् ॥
वसुना राजमुख्येन प्रीतिमान् अब्रवीद् विभुः ॥
ये पूजयिष्यन्ति नरा राजानश् च महं मम ॥
कारयिष्यन्ति च मुदा यथा चेदिपतिर् नृपः ॥
तेषां श्रीर् विजयश् चैव सराष्ट्राणां भविष्यति ॥
तथा स्फीतो जनपदो मुदितश् च भविष्यति ॥
एवं महात्मना तेन महेन्द्रेण नराधिप ॥
वसुः प्रीत्या मघवता महाराजो ऽभिसत्कृतः ॥
उत्सवं कारयिष्यन्ति सदा शक्रस्य ये नराः ॥
भूमिदानादिभिर् दानैर् यथा पूता भवन्ति वै ॥
वरदानमहायज्ञैस् तथा शक्रोत्सवेन ते ॥
संपूजितो मघवता वसुश् चेदिपतिस् तदा ॥
पालयाम् आस धर्मेण चेदिस्थः पृथिवीम् इमाम् ॥
इन्द्रप्रीत्या भूमिपतिश् चकारेन्द्रमहं वसुः ॥
पुत्राश् चास्य महावीर्याः पञ्चासन्न् अमितौजसः ॥
नानाराज्येषु च सुतान् स सम्राड् अभ्यषेचयत् ॥
महारथो मगधराड् विश्रुतो यो बृहद्रथः ॥
प्रत्यग्रहः कुशाम्बश् च यम् आहुर् मणिवाहनम् ॥
मच्छिल्लश् च यदुश् चैव राजन्यश् चापराजितः ॥
एते तस्य सुता राजन् राजर्षेर् भूरितेजसः ॥
न्यवेशयन् नामभिः स्वैस् ते देशांश् च पुराणि च ॥
वासवाः पञ्च राजानः पृथग्वंशाश् च शाश्वताः ॥
वसन्तम् इन्द्रप्रासादे आकाशे स्फाटिके च तम् ॥
उपतस्थुर् महात्मानं गन्धर्वाप्सरसो नृपम् ॥
राजोपरिचरेत्य् एवं नाम तस्याथ विश्रुतम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
yaṣṭiṃ ca vaiṇavīṃ tasmai dadau vṛtraniṣūdanaḥ ||
iṣṭapradānam uddiśya śiṣṭānāṃ paripālinīm ||
tasyāḥ śakrasya pūjārthaṃ bhūmau bhūmipatis tadā ||
praveśaṃ kārayām āsa gate saṃvatsare tadā ||
tataḥ prabhṛti cādyāpi yaṣṭyāḥ kṣitipasattamaiḥ ||
praveśaḥ kriyate rājan yathā tena pravartitaḥ ||
aparedyus tathā cāsyāḥ kriyate ucchrayo nṛpaiḥ ||
alaṃkṛtāyāḥ piṭakair gandhair mālyaiś ca bhūṣaṇaiḥ ||
mālyadāmaparikṣiptā vidhivat kriyate 'pi ca ||
bhagavān pūjyate cātra hāsyarūpeṇa śaṃkaraḥ ||
svayam eva gṛhītena vasoḥ prītyā mahātmanaḥ ||
etāṃ pūjāṃ mahendras tu dṛṣṭvā deva kṛtāṃ śubhām ||
vasunā rājamukhyena prītimān abravīd vibhuḥ ||
ye pūjayiṣyanti narā rājānaś ca mahaṃ mama ||
kārayiṣyanti ca mudā yathā cedipatir nṛpaḥ ||
teṣāṃ śrīr vijayaś caiva sarāṣṭrāṇāṃ bhaviṣyati ||
tathā sphīto janapado muditaś ca bhaviṣyati ||
evaṃ mahātmanā tena mahendreṇa narādhipa ||
vasuḥ prītyā maghavatā mahārājo 'bhisatkṛtaḥ ||
utsavaṃ kārayiṣyanti sadā śakrasya ye narāḥ ||
bhūmidānādibhir dānair yathā pūtā bhavanti vai ||
varadānamahāyajñais tathā śakrotsavena te ||
saṃpūjito maghavatā vasuś cedipatis tadā ||
pālayām āsa dharmeṇa cedisthaḥ pṛthivīm imām ||
indraprītyā bhūmipatiś cakārendramahaṃ vasuḥ ||
putrāś cāsya mahāvīryāḥ pañcāsann amitaujasaḥ ||
nānārājyeṣu ca sutān sa samrāḍ abhyaṣecayat ||
mahāratho magadharāḍ viśruto yo bṛhadrathaḥ ||
pratyagrahaḥ kuśāmbaś ca yam āhur maṇivāhanam ||
macchillaś ca yaduś caiva rājanyaś cāparājitaḥ ||
ete tasya sutā rājan rājarṣer bhūritejasaḥ ||
nyaveśayan nāmabhiḥ svais te deśāṃś ca purāṇi ca ||
vāsavāḥ pañca rājānaḥ pṛthagvaṃśāś ca śāśvatāḥ ||
vasantam indraprāsāde ākāśe sphāṭike ca tam ||
upatasthur mahātmānaṃ gandharvāpsaraso nṛpam ||
rājoparicarety evaṃ nāma tasyātha viśrutam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वृत्रनिषूदनः तस्मै शिष्टानां परिपालिनिं वैणवीं यष्टिं इष्टप्रदानम् उद्दिश्य ददौvṛtraniṣūdanaḥ tasmai śiṣṭānāṃ paripāliniṃ vaiṇavīṃ yaṣṭiṃ iṣṭapradānam uddiśya dadauсокрушитель Вритры (Индра) дал ему бамбуковый шест, защитника благих, ради дарования желанного
तस्याः शक्रस्य पूजार्थं भूमिपतिः संवत्सरे गते भूमौ प्रवेशं कारयाम् आसtasyāḥ śakrasya pūjārthaṃ bhūmipatiḥ saṃvatsare gate bhūmau praveśaṃ kārayām āsaради почитания Шакры [через] тот [шест] царь по прошествии года [установил его и] совершил водружение в землю
ततः प्रभृति अद्य अपि क्षितिपसत्तमैः यष्ट्याः प्रवेशः क्रियतेtataḥ prabhṛti adya api kṣitipasattamaiḥ yaṣṭyāḥ praveśaḥ kriyateс тех пор и поныне лучшими из царей совершается водружение шеста
अपरेद्युः अस्याः अलंकृतायाः गन्धैः माल्यैः भूषणैः नृपैः उच्छ्रयः क्रियतेaparedyuḥ asyāḥ alaṃkṛtāyāḥ gandhaiḥ mālyaiḥ bhūṣaṇaiḥ nṛpaiḥ ucchrayaḥ kriyateна другой день его, украшенного благовониями, венками [и] убранствами, цари воздвигают [его]
भगवान् शंकरः अत्र हास्यरूपेण वसोः प्रीत्या स्वयम् गृहीतेन पूज्यतेbhagavān śaṃkaraḥ atra hāsyarūpeṇa vasoḥ prītyā svayam gṛhītena pūjyateгосподь Шанкара (Шива) здесь в шутливом облике, по любви к Васу, [этим] самим принятым [подношением] почитается
महेन्द्रः वसुना राजमुख्येन कृतां एतां शुभां पूजां दृष्ट्वा प्रीतिमान् अब्रवीत्mahendraḥ vasunā rājamukhyena kṛtāṃ etāṃ śubhāṃ pūjāṃ dṛṣṭvā prītimān abravītвеликий Индра, увидев это благое почитание, совершённое Васу, первым из царей, обрадованный, молвил
ये नराः राजानः च मम महं पूजयिष्यन्ति यथा चेदिपतिः कारयिष्यन्तिye narāḥ rājānaḥ ca mama mahaṃ pūjayiṣyanti yathā cedipatiḥ kārayiṣyantiте люди и цари, что почтут моё празднество и устроят [его], как владыка чеди
तेषां सराष्ट्राणां श्रीः विजयः भविष्यति जनपदः स्फीतः मुदितः भविष्यतिteṣāṃ sarāṣṭrāṇāṃ śrīḥ vijayaḥ bhaviṣyati janapadaḥ sphītaḥ muditaḥ bhaviṣyatiим с [их] царствами [будут] благоденствие и победа, и страна [их станет] цветущей и радостной
एवं महेन्द्रेण वसुः महाराजः प्रीत्या अभिसत्कृतःevaṃ mahendreṇa vasuḥ mahārājaḥ prītyā abhisatkṛtaḥтак великим Индрою царь Васу с любовью был почтён
ये नराः शक्रस्य उत्सवं सदा कारयिष्यन्ति ते भूमिदानादिभिः दानैः यथा पूताः भवन्ति तथा शक्रोत्सवेनye narāḥ śakrasya utsavaṃ sadā kārayiṣyanti te bhūmidānādibhiḥ dānaiḥ yathā pūtāḥ bhavanti tathā śakrotsavenaлюди, что всегда будут устраивать празднество Шакры, очищаются им, как [очищаются] дарами — дарением земли и прочим
मघवता संपूजितः वसुः चेदिपतिः धर्मेण इमां पृथिवीं पालयाम् आस इन्द्रप्रीत्या इन्द्रमहं चकारmaghavatā saṃpūjitaḥ vasuḥ cedipatiḥ dharmeṇa imāṃ pṛthivīṃ pālayām āsa indraprītyā indramahaṃ cakāraпочтённый Индрою, Васу, владыка чеди, по дхарме охранял эту землю [и] из любви к Индре справлял празднество Индры
अस्य पञ्च महावीर्याः अमितौजसः पुत्राः आसन् सम्राट् नानाराज्येषु सुतान् अभ्यषेचयत्asya pañca mahāvīryāḥ amitaujasaḥ putrāḥ āsan samrāṭ nānārājyeṣu sutān abhyaṣecayatбыло у него пятеро многомощных, безмерно сильных сыновей; самодержец помазал сыновей на разные царства
बृहद्रथः मगधराट् प्रत्यग्रहः कुशाम्बः मणिवाहनः मच्छिल्लः यदुः राजन्यः चbṛhadrathaḥ magadharāṭ pratyagrahaḥ kuśāmbaḥ maṇivāhanaḥ macchillaḥ yaduḥ rājanyaḥ caБрихадратха, царь Магадхи, Пратьяграха, Кушамба, [он же] Манивахана, Маччхилла, Яду и Раджанья
एते राजर्षेः सुताः स्वैः नामभिः देशान् पुराणि च न्यवेशयन् पृथग्वंशाः शाश्वताःete rājarṣeḥ sutāḥ svaiḥ nāmabhiḥ deśān purāṇi ca nyaveśayan pṛthagvaṃśāḥ śāśvatāḥэти сыновья царя-мудреца своими именами основали страны и города, [став родоначальниками] отдельных вечных родов
इन्द्रप्रासादे स्फाटिके आकाशे वसन्तं तं गन्धर्वाप्सरसः उपतस्थुः राजोपरिचरः इति नाम विश्रुतम्indraprāsāde sphāṭike ākāśe vasantaṃ taṃ gandharvāpsarasaḥ upatasthuḥ rājoparicaraḥ iti nāma viśrutam[когда] он обитал в хрустальном небесном дворце Индры, гандхарвы и апсары прислуживали [ему]; так прославилось имя «Раджопаричара» (Парящий-над-царями)
Translation

«И сокрушитель Вритры (Индра) дал ему бамбуковый шест, защитника благих, ради дарования желанного. Ради почитания Шакры [через] тот [шест] царь, по прошествии года, [установив его,] совершил водружение [его] в землю. С тех пор и поныне лучшими из царей совершается водружение [этого] шеста, о царь, как им [то] было заведено. А на другой день царями воздвигается тот [шест], украшенный благовониями, венками и убранствами, обвитый гирляндами, как должно. И господь Шанкара (Шива) здесь в шутливом облике, по любви к Васу, великому духом, почитается, [подношением] самим [богом] принятым. Великий Индра, увидев это благое почитание, совершённое Васу, первым из царей, обрадованный, молвил, владыка: „Те люди и цари, что почтут моё празднество и устроят [его] с радостью, как царь, владыка чеди, — им с [их] царствами будут благоденствие и победа; и так страна [их станет] цветущей и радостной“. Так великим Индрою, [то есть] Магхаваном, царь Васу с любовью был почтён. Люди, что всегда будут устраивать празднество Шакры, очищаются им — как [очищаются] дарениями земли и прочими дарами, дарованием даров и великими жертвоприношениями, так [очищаются] и празднеством Индры. Почтённый Индрою, Васу, владыка чеди, тогда по дхарме охранял эту землю [и], из любви к Индре, справлял празднество Индры. И было у него пятеро многомощных, безмерно сильных сыновей; самодержец помазал сыновей на разные царства. [Это] прославленный великий воин Брихадратха, царь Магадхи, и Пратьяграха, и Кушамба, [он же] Манивахана, и Маччхилла, и Яду, и непобедимый Раджанья. Эти сыновья того царя-мудреца, [мужа] великой мощи, своими именами основали страны и города, [став родоначальниками] отдельных, вечных родов. [Когда же] он обитал в хрустальном небесном дворце Индры, гандхарвы и апсары прислуживали тому великому духом царю; так прославилось имя его — „Раджопаричара“ (Парящий-над-царями).»

Commentary

Здесь [излагается] установление празднества Индры (индра-маха, ныне известного как водружение «знамени Индры») — обрядового празднования, [связанного] с царём Васу. Знаменательно, что обряд [несёт] обетование благоденствия: «кто почтит празднество — тому благоденствие и победа». Здесь явлено, что почитание небесных управителей (девата), исполняющих волю Всевышнего, приносит мирское благо; однако то — не высшая цель, но низший плод. Заметим и то, что в обряде «по любви к Васу почитается и сам Шива» — так предание сплетает почитание разных божеств в единое благочестие. Перечень пятерых сыновей Васу, ставших родоначальниками царств (Магадха и прочие), укореняет грядущих героев (как Джарасандха, потомок Брихадратхи) в этой древней родословной. Так писание связует мифическое прошлое с историей Бхаратов. И самое имя «Парящий-над-царями» являет меру благочестия Васу: праведный царь, чтущий богов, возносится над земными владыками и приближается к небожителям.

Version

bbb2bdeee113 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with