Mahabharata
Амшаватарана-парва: Васу, Сатьявати, Вьяса и нисхождение частей · Verse 1.57.76–90
373 / 3756
Mahabharata · 1.57.76–90
Devanāgarī

तथा भीष्मः शांतनवो गङ्गायाम् अमितद्युतिः ॥
वसुवीर्यात् समभवन् महावीर्यो महायशाः ॥
शूले प्रोतः पुराणर्षिर् अचोरश् चोरशङ्कया ॥
अणीमाण्डव्य इति वै विख्यातः सुमहायशाः ॥
स धर्मम् आहूय पुरा महर्षिर् इदम् उक्तवान् ॥
इषीकया मया बाल्याद् एका विद्धा शकुन्तिका ॥
तत् किल्बिषं स्मरे धर्म नान्यत् पापम् अहं स्मरे ॥
तन् मे सहस्रसमितं कस्मान् नेहाजयत् तपः ॥
गरीयान् ब्राह्मणवधः सर्वभूतवधाद् यतः ॥
तस्मात् त्वं किल्बिषाद् अस्माच् छूद्रयोनौ जनिष्यसि ॥
तेन शापेन धर्मो ऽपि शूद्रयोनाव् अजायत ॥
विद्वान् विदुररूपेण धार्मी तनुर् अकिल्बिषी ॥
संजयो मुनिकल्पस् तु जज्ञे सूतो गवल्गणात् ॥
सूर्याच् च कुन्तिकन्यायां जज्ञे कर्णो महारथः ॥
सहजं कवचं बिभ्रत् कुण्डलोद्द्योतिताननः ॥
अनुग्रहार्थं लोकानां विष्णुर् लोकनमस्कृतः ॥
वसुदेवात् तु देवक्यां प्रादुर्भूतो महायशाः ॥
अनादिनिधनो देवः स कर्ता जगतः प्रभुः ॥
अव्यक्तम् अक्षरं ब्रह्म प्रधानं निर्गुणात्मकम् ॥
आत्मानम् अव्ययं चैव प्रकृतिं प्रभवं परम् ॥
पुरुषं विश्वकर्माणं सत्त्वयोगं ध्रुवाक्षरम् ॥
अनन्तम् अचलं देवं हंसं नारायणं प्रभुम् ॥
धातारम् अजरं नित्यं तम् आहुः परम् अव्ययम् ॥
पुरुषः स विभुः कर्ता सर्वभूतपितामहः ॥
धर्मसंवर्धनार्थाय प्रजज्ञे ऽन्धकवृष्णिषु ॥
अस्त्रज्ञौ तु महावीर्यौ सर्वशस्त्रविशारदौ ॥
सात्यकिः कृतवर्मा च नारायणम् अनुव्रतौ ॥
सत्यकाद् धृदिकाच् चैव जज्ञाते ऽस्त्रविशारदौ ॥
भरद्वाजस्य च स्कन्नं द्रोण्यां शुक्रम् अवर्धत ॥
महर्षेर् उग्रतपसस् तस्माद् द्रोणो व्यजायत ॥
गौतमान् मिथुनं जज्ञे शरस्तम्बाच् छरद्वतः ॥
अश्वत्थाम्नश् च जननी कृपश् चैव महाबलः ॥
अश्वत्थामा ततो जज्ञे द्रोणाद् अस्त्रभृतां वरः ॥

Transliteration (IAST)

tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavo gaṅgāyām amitadyutiḥ ||
vasuvīryāt samabhavan mahāvīryo mahāyaśāḥ ||
śūle protaḥ purāṇarṣir acoraś coraśaṅkayā ||
aṇīmāṇḍavya iti vai vikhyātaḥ sumahāyaśāḥ ||
sa dharmam āhūya purā maharṣir idam uktavān ||
iṣīkayā mayā bālyād ekā viddhā śakuntikā ||
tat kilbiṣaṃ smare dharma nānyat pāpam ahaṃ smare ||
tan me sahasrasamitaṃ kasmān nehājayat tapaḥ ||
garīyān brāhmaṇavadhaḥ sarvabhūtavadhād yataḥ ||
tasmāt tvaṃ kilbiṣād asmāc chūdrayonau janiṣyasi ||
tena śāpena dharmo 'pi śūdrayonāv ajāyata ||
vidvān vidurarūpeṇa dhārmī tanur akilbiṣī ||
saṃjayo munikalpas tu jajñe sūto gavalgaṇāt ||
sūryāc ca kuntikanyāyāṃ jajñe karṇo mahārathaḥ ||
sahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍaloddyotitānanaḥ ||
anugrahārthaṃ lokānāṃ viṣṇur lokanamaskṛtaḥ ||
vasudevāt tu devakyāṃ prādurbhūto mahāyaśāḥ ||
anādinidhano devaḥ sa kartā jagataḥ prabhuḥ ||
avyaktam akṣaraṃ brahma pradhānaṃ nirguṇātmakam ||
ātmānam avyayaṃ caiva prakṛtiṃ prabhavaṃ param ||
puruṣaṃ viśvakarmāṇaṃ sattvayogaṃ dhruvākṣaram ||
anantam acalaṃ devaṃ haṃsaṃ nārāyaṇaṃ prabhum ||
dhātāram ajaraṃ nityaṃ tam āhuḥ param avyayam ||
puruṣaḥ sa vibhuḥ kartā sarvabhūtapitāmahaḥ ||
dharmasaṃvardhanārthāya prajajñe 'ndhakavṛṣṇiṣu ||
astrajñau tu mahāvīryau sarvaśastraviśāradau ||
sātyakiḥ kṛtavarmā ca nārāyaṇam anuvratau ||
satyakād dhṛdikāc caiva jajñāte 'straviśāradau ||
bharadvājasya ca skannaṃ droṇyāṃ śukram avardhata ||
maharṣer ugratapasas tasmād droṇo vyajāyata ||
gautamān mithunaṃ jajñe śarastambāc charadvataḥ ||
aśvatthāmnaś ca jananī kṛpaś caiva mahābalaḥ ||
aśvatthāmā tato jajñe droṇād astrabhṛtāṃ varaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
शांतनवः भीष्मः अमितद्युतिः गङ्गायां वसुवीर्यात् महावीर्यः महायशाः समभवत्śāṃtanavaḥ bhīṣmaḥ amitadyutiḥ gaṅgāyāṃ vasuvīryāt mahāvīryaḥ mahāyaśāḥ samabhavatБхишма, сын Шантану, безмерно сияющий, родился у Ганги от семени [одного из] Васу, многомощный, многославный
पुराणर्षिः अचोरः चोरशङ्कया शूले प्रोतः अणीमाण्डव्यः इति विख्यातःpurāṇarṣiḥ acoraḥ coraśaṅkayā śūle protaḥ aṇīmāṇḍavyaḥ iti vikhyātaḥдревний мудрец, невор, по подозрению в воровстве посаженный на кол, прославлен [как] Анимандавья
सः महर्षिः धर्मम् आहूय इदं उक्तवान् बाल्यात् मया इषीकया एका शकुन्तिका विद्धाsaḥ maharṣiḥ dharmam āhūya idaṃ uktavān bālyāt mayā iṣīkayā ekā śakuntikā viddhāтот великий мудрец, призвав [бога] Дхарму, сказал ему: в детстве я тростинкою пронзил одну птичку
तत् किल्बिषं स्मरे धर्म अन्यत् पापं न स्मरे तत् सहस्रसमितं कस्मात् मे तपः न अजयत्tat kilbiṣaṃ smare dharma anyat pāpaṃ na smare tat sahasrasamitaṃ kasmāt me tapaḥ na ajayatтот грех помню, о Дхарма, иного греха не помню; [за] то, тысячекратно [воздавшее], отчего не [одолел его] подвиг мой?
सर्वभूतवधात् ब्राह्मणवधः गरीयान् यतः तस्मात् त्वं अस्मात् किल्बिषात् शूद्रयोनौ जनिष्यसिsarvabhūtavadhāt brāhmaṇavadhaḥ garīyān yataḥ tasmāt tvaṃ asmāt kilbiṣāt śūdrayonau janiṣyasi[поскольку] убиение брахмана тяжелее убиения [любых] существ, за этот грех ты родишься в лоне шудры
तेन शापेन धर्मः अपि विद्वान् अकिल्बिषी धार्मी तनुः विदुररूपेण शूद्रयोनौ अजायतtena śāpena dharmaḥ api vidvān akilbiṣī dhārmī tanuḥ vidurarūpeṇa śūdrayonau ajāyataпо тому проклятию [бог] Дхарма, учёный, безгрешный, [сам] воплощённая дхарма, родился в лоне шудры в образе Видуры
संजयः मुनिकल्पः सूतः गवल्गणात् जज्ञे सूर्यात् कुन्तिकन्यायां महारथः कर्णः जज्ञे सहजं कवचं बिभ्रत् कुण्डलोद्द्योतिताननःsaṃjayaḥ munikalpaḥ sūtaḥ gavalgaṇāt jajñe sūryāt kuntikanyāyāṃ mahārathaḥ karṇaḥ jajñe sahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍaloddyotitānanaḥСанджая, подобный мудрецу, сута, родился от Гавальганы; от Сурьи у девы Кунти родился великий воин Карна, носящий врождённый панцирь, [с] лицом, озарённым серьгами
लोकनमस्कृतः विष्णुः लोकानां अनुग्रहार्थं वसुदेवात् देवक्यां महायशाः प्रादुर्भूतःlokanamaskṛtaḥ viṣṇuḥ lokānāṃ anugrahārthaṃ vasudevāt devakyāṃ mahāyaśāḥ prādurbhūtaḥчтимый мирами Вишну ради милости к мирам от Васудевы у Деваки явился, многославный
सः अनादिनिधनः देवः जगतः कर्ता प्रभुः अव्यक्तं अक्षरं ब्रह्म प्रधानं निर्गुणात्मकम्saḥ anādinidhanaḥ devaḥ jagataḥ kartā prabhuḥ avyaktaṃ akṣaraṃ brahma pradhānaṃ nirguṇātmakamон — бог без начала и конца, творец и владыка мира, непроявленный, нетленный Брахман, первооснова, [по природе] вне гун
आत्मानं अव्ययं प्रकृतिं परं प्रभवं पुरुषं विश्वकर्माणं सत्त्वयोगं ध्रुवाक्षरम्ātmānaṃ avyayaṃ prakṛtiṃ paraṃ prabhavaṃ puruṣaṃ viśvakarmāṇaṃ sattvayogaṃ dhruvākṣaram[его — ] неизменного Атмана, высшую природу [и] источник, Пурушу, всесозидающего, [пребывающего] в благости, твёрдого-нетленного
अनन्तं अचलं देवं हंसं नारायणं प्रभुं धातारं अजरं नित्यं तं परं अव्ययं आहुःanantaṃ acalaṃ devaṃ haṃsaṃ nārāyaṇaṃ prabhuṃ dhātāraṃ ajaraṃ nityaṃ taṃ paraṃ avyayaṃ āhuḥбесконечного, недвижного бога, Хамсу, Нараяну, владыку, установителя, нестареющего, вечного — его называют высшим, неизбывным
सः विभुः पुरुषः कर्ता सर्वभूतपितामहः धर्मसंवर्धनार्थाय अन्धकवृष्णिषु प्रजज्ञेsaḥ vibhuḥ puruṣaḥ kartā sarvabhūtapitāmahaḥ dharmasaṃvardhanārthāya andhakavṛṣṇiṣu prajajñeтот всепроникающий Пуруша, творец, прародитель всех существ, ради возрастания дхармы родился среди [родов] Андхака и Вришни
सात्यकिः कृतवर्मा च अस्त्रज्ञौ नारायणम् अनुव्रतौ सत्यकात् हृदिकात् च जज्ञातेsātyakiḥ kṛtavarmā ca astrajñau nārāyaṇam anuvratau satyakāt hṛdikāt ca jajñāteСатьяки и Критаварман, [оба] знатоки оружия, преданные Нараяне, родились от Сатьяки и Хридики
भरद्वाजस्य स्कन्नं शुक्रं द्रोण्यां अवर्धत तस्मात् उग्रतपसः महर्षेः द्रोणः व्यजायतbharadvājasya skannaṃ śukraṃ droṇyāṃ avardhata tasmāt ugratapasaḥ maharṣeḥ droṇaḥ vyajāyataсемя Бхарадваджи, излившееся, возросло в сосуде (дроне); оттого у того великого мудреца сурового подвига родился Дрона
शरद्वतः गौतमात् शरस्तम्बात् मिथुनं जज्ञे अश्वत्थाम्नः जननी कृपः च महाबलः ततः द्रोणात् अस्त्रभृतां वरः अश्वत्थामा जज्ञेśaradvataḥ gautamāt śarastambāt mithunaṃ jajñe aśvatthāmnaḥ jananī kṛpaḥ ca mahābalaḥ tataḥ droṇāt astrabhṛtāṃ varaḥ aśvatthāmā jajñeу Шарадвата, [потомка] Гаутамы, из тростниковой куртины родилась двойня — мать Ашваттхамана [Крипи] и могучий Крипа; затем от Дроны родился Ашваттхаман, лучший из носящих оружие
Translation

«И Бхишма, сын Шантану, безмерно сияющий, родился у Ганги от семени [одного из] Васу, многомощный, многославный. [Жил и] древний мудрец, невор, [но] по подозрению в воровстве посаженный на кол, прославленный [как] Анимандавья, превеликославный. Тот великий мудрец, призвав [бога] Дхарму, сказал ему: „В детстве я тростинкою пронзил одну птичку. Тот грех помню я, о Дхарма, иного греха не помню. [За] то [, ныне] воздавшее тысячекратно, отчего не одолел [его] подвиг мой? [Поскольку] убиение брахмана тяжелее убиения [любых иных] существ, за этот грех [, что ты воздал не по мере,] ты родишься в лоне шудры“. По тому проклятию [бог] Дхарма, учёный, безгрешный, [сам] воплощённая дхарма, родился в лоне шудры в образе Видуры. Санджая, подобный мудрецу, сута, родился от Гавальганы. От [бога] Сурьи (Солнца) у девы Кунти родился великий воин Карна, носящий врождённый панцирь, [с] лицом, озарённым серьгами. И чтимый мирами Вишну, ради милости к мирам, от Васудевы у Деваки явился, многославный. Он — бог без начала и конца, творец и владыка мира; непроявленный, нетленный Брахман, первооснова, [по природе] вне гун; неизменный Атман, высшая природа и источник, Пуруша, всесозидающий, [пребывающий] в благости, твёрдый-нетленный; бесконечный, недвижный бог, Хамса, Нараяна, владыка, установитель, нестареющий, вечный — его называют высшим, неизбывным. Тот всепроникающий Пуруша, творец, прародитель всех существ, ради возрастания дхармы родился среди [родов] Андхака и Вришни. И Сатьяки, и Критаварман, [оба] знатоки оружия, преданные Нараяне, родились от Сатьяки и Хридики. Семя Бхарадваджи, излившееся, возросло в сосуде (дроне); оттого у того великого мудреца сурового подвига родился Дрона. У Шарадвата, [потомка] Гаутамы, из тростниковой куртины родилась двойня — мать Ашваттхамана [Крипи] и могучий Крипа; затем от Дроны родился Ашваттхаман, лучший из носящих оружие.»

Commentary

Здесь — средоточие всей главы: среди перечня рождений героев возвещается явление Самого Вишну как Кришны. Знаменательно, что писание, перечислив людей и полубогов, останавливается и разражается гимном Кришне: «без начала и конца, творец и владыка мира... Нараяна... высший, неизбывный». Здесь — сердцевина веры: Кришна — не один из героев, но Сам Верховный Господь (Сваям Бхагаван), нисшедший «ради милости к мирам и возрастания дхармы» (ср. Гита 4.7–8). Знаменательно и имя места явления: роды Андхака и Вришни — то есть Господь приходит не в блеске царства, но в пастушеский род, являя близость к смиренным. Заметим и иные дивные рождения: бог Дхарма как Видура (по проклятию Анимандавьи) — праведность, воплотившаяся в «низком» лоне шудры, дабы явить, что дхарма не знает сословных границ; Карна — сын Солнца и Кунти, чья тайна станет пружиною трагедии; Дрона, Крипа, Ашваттхаман — учители воинского искусства. Так писание являет, что за людскими лицами эпоса стоят нисшедшие боги и силы; и над всеми — Сам Кришна, ради Которого и совершается всё.

Version

f9998214e402 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with