तथा भीष्मः शांतनवो गङ्गायाम् अमितद्युतिः ॥
वसुवीर्यात् समभवन् महावीर्यो महायशाः ॥
शूले प्रोतः पुराणर्षिर् अचोरश् चोरशङ्कया ॥
अणीमाण्डव्य इति वै विख्यातः सुमहायशाः ॥
स धर्मम् आहूय पुरा महर्षिर् इदम् उक्तवान् ॥
इषीकया मया बाल्याद् एका विद्धा शकुन्तिका ॥
तत् किल्बिषं स्मरे धर्म नान्यत् पापम् अहं स्मरे ॥
तन् मे सहस्रसमितं कस्मान् नेहाजयत् तपः ॥
गरीयान् ब्राह्मणवधः सर्वभूतवधाद् यतः ॥
तस्मात् त्वं किल्बिषाद् अस्माच् छूद्रयोनौ जनिष्यसि ॥
तेन शापेन धर्मो ऽपि शूद्रयोनाव् अजायत ॥
विद्वान् विदुररूपेण धार्मी तनुर् अकिल्बिषी ॥
संजयो मुनिकल्पस् तु जज्ञे सूतो गवल्गणात् ॥
सूर्याच् च कुन्तिकन्यायां जज्ञे कर्णो महारथः ॥
सहजं कवचं बिभ्रत् कुण्डलोद्द्योतिताननः ॥
अनुग्रहार्थं लोकानां विष्णुर् लोकनमस्कृतः ॥
वसुदेवात् तु देवक्यां प्रादुर्भूतो महायशाः ॥
अनादिनिधनो देवः स कर्ता जगतः प्रभुः ॥
अव्यक्तम् अक्षरं ब्रह्म प्रधानं निर्गुणात्मकम् ॥
आत्मानम् अव्ययं चैव प्रकृतिं प्रभवं परम् ॥
पुरुषं विश्वकर्माणं सत्त्वयोगं ध्रुवाक्षरम् ॥
अनन्तम् अचलं देवं हंसं नारायणं प्रभुम् ॥
धातारम् अजरं नित्यं तम् आहुः परम् अव्ययम् ॥
पुरुषः स विभुः कर्ता सर्वभूतपितामहः ॥
धर्मसंवर्धनार्थाय प्रजज्ञे ऽन्धकवृष्णिषु ॥
अस्त्रज्ञौ तु महावीर्यौ सर्वशस्त्रविशारदौ ॥
सात्यकिः कृतवर्मा च नारायणम् अनुव्रतौ ॥
सत्यकाद् धृदिकाच् चैव जज्ञाते ऽस्त्रविशारदौ ॥
भरद्वाजस्य च स्कन्नं द्रोण्यां शुक्रम् अवर्धत ॥
महर्षेर् उग्रतपसस् तस्माद् द्रोणो व्यजायत ॥
गौतमान् मिथुनं जज्ञे शरस्तम्बाच् छरद्वतः ॥
अश्वत्थाम्नश् च जननी कृपश् चैव महाबलः ॥
अश्वत्थामा ततो जज्ञे द्रोणाद् अस्त्रभृतां वरः ॥
tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavo gaṅgāyām amitadyutiḥ ||
vasuvīryāt samabhavan mahāvīryo mahāyaśāḥ ||
śūle protaḥ purāṇarṣir acoraś coraśaṅkayā ||
aṇīmāṇḍavya iti vai vikhyātaḥ sumahāyaśāḥ ||
sa dharmam āhūya purā maharṣir idam uktavān ||
iṣīkayā mayā bālyād ekā viddhā śakuntikā ||
tat kilbiṣaṃ smare dharma nānyat pāpam ahaṃ smare ||
tan me sahasrasamitaṃ kasmān nehājayat tapaḥ ||
garīyān brāhmaṇavadhaḥ sarvabhūtavadhād yataḥ ||
tasmāt tvaṃ kilbiṣād asmāc chūdrayonau janiṣyasi ||
tena śāpena dharmo 'pi śūdrayonāv ajāyata ||
vidvān vidurarūpeṇa dhārmī tanur akilbiṣī ||
saṃjayo munikalpas tu jajñe sūto gavalgaṇāt ||
sūryāc ca kuntikanyāyāṃ jajñe karṇo mahārathaḥ ||
sahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍaloddyotitānanaḥ ||
anugrahārthaṃ lokānāṃ viṣṇur lokanamaskṛtaḥ ||
vasudevāt tu devakyāṃ prādurbhūto mahāyaśāḥ ||
anādinidhano devaḥ sa kartā jagataḥ prabhuḥ ||
avyaktam akṣaraṃ brahma pradhānaṃ nirguṇātmakam ||
ātmānam avyayaṃ caiva prakṛtiṃ prabhavaṃ param ||
puruṣaṃ viśvakarmāṇaṃ sattvayogaṃ dhruvākṣaram ||
anantam acalaṃ devaṃ haṃsaṃ nārāyaṇaṃ prabhum ||
dhātāram ajaraṃ nityaṃ tam āhuḥ param avyayam ||
puruṣaḥ sa vibhuḥ kartā sarvabhūtapitāmahaḥ ||
dharmasaṃvardhanārthāya prajajñe 'ndhakavṛṣṇiṣu ||
astrajñau tu mahāvīryau sarvaśastraviśāradau ||
sātyakiḥ kṛtavarmā ca nārāyaṇam anuvratau ||
satyakād dhṛdikāc caiva jajñāte 'straviśāradau ||
bharadvājasya ca skannaṃ droṇyāṃ śukram avardhata ||
maharṣer ugratapasas tasmād droṇo vyajāyata ||
gautamān mithunaṃ jajñe śarastambāc charadvataḥ ||
aśvatthāmnaś ca jananī kṛpaś caiva mahābalaḥ ||
aśvatthāmā tato jajñe droṇād astrabhṛtāṃ varaḥ ||
«И Бхишма, сын Шантану, безмерно сияющий, родился у Ганги от семени [одного из] Васу, многомощный, многославный. [Жил и] древний мудрец, невор, [но] по подозрению в воровстве посаженный на кол, прославленный [как] Анимандавья, превеликославный. Тот великий мудрец, призвав [бога] Дхарму, сказал ему: „В детстве я тростинкою пронзил одну птичку. Тот грех помню я, о Дхарма, иного греха не помню. [За] то [, ныне] воздавшее тысячекратно, отчего не одолел [его] подвиг мой? [Поскольку] убиение брахмана тяжелее убиения [любых иных] существ, за этот грех [, что ты воздал не по мере,] ты родишься в лоне шудры“. По тому проклятию [бог] Дхарма, учёный, безгрешный, [сам] воплощённая дхарма, родился в лоне шудры в образе Видуры. Санджая, подобный мудрецу, сута, родился от Гавальганы. От [бога] Сурьи (Солнца) у девы Кунти родился великий воин Карна, носящий врождённый панцирь, [с] лицом, озарённым серьгами. И чтимый мирами Вишну, ради милости к мирам, от Васудевы у Деваки явился, многославный. Он — бог без начала и конца, творец и владыка мира; непроявленный, нетленный Брахман, первооснова, [по природе] вне гун; неизменный Атман, высшая природа и источник, Пуруша, всесозидающий, [пребывающий] в благости, твёрдый-нетленный; бесконечный, недвижный бог, Хамса, Нараяна, владыка, установитель, нестареющий, вечный — его называют высшим, неизбывным. Тот всепроникающий Пуруша, творец, прародитель всех существ, ради возрастания дхармы родился среди [родов] Андхака и Вришни. И Сатьяки, и Критаварман, [оба] знатоки оружия, преданные Нараяне, родились от Сатьяки и Хридики. Семя Бхарадваджи, излившееся, возросло в сосуде (дроне); оттого у того великого мудреца сурового подвига родился Дрона. У Шарадвата, [потомка] Гаутамы, из тростниковой куртины родилась двойня — мать Ашваттхамана [Крипи] и могучий Крипа; затем от Дроны родился Ашваттхаман, лучший из носящих оружие.»
f9998214e402 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь — средоточие всей главы: среди перечня рождений героев возвещается явление Самого Вишну как Кришны. Знаменательно, что писание, перечислив людей и полубогов, останавливается и разражается гимном Кришне: «без начала и конца, творец и владыка мира... Нараяна... высший, неизбывный». Здесь — сердцевина веры: Кришна — не один из героев, но Сам Верховный Господь (Сваям Бхагаван), нисшедший «ради милости к мирам и возрастания дхармы» (ср. Гита 4.7–8). Знаменательно и имя места явления: роды Андхака и Вришни — то есть Господь приходит не в блеске царства, но в пастушеский род, являя близость к смиренным. Заметим и иные дивные рождения: бог Дхарма как Видура (по проклятию Анимандавьи) — праведность, воплотившаяся в «низком» лоне шудры, дабы явить, что дхарма не знает сословных границ; Карна — сын Солнца и Кунти, чья тайна станет пружиною трагедии; Дрона, Крипа, Ашваттхаман — учители воинского искусства. Так писание являет, что за людскими лицами эпоса стоят нисшедшие боги и силы; и над всеми — Сам Кришна, ради Которого и совершается всё.