Mahabharata
Амшаватарана-парва: Васу, Сатьявати, Вьяса и нисхождение частей · Verse 1.57.91–99
374 / 3756
Mahabharata · 1.57.91–99
Devanāgarī

तथैव धृष्टद्युम्नो ऽपि साक्षाद् अग्निसमद्युतिः ॥
वैताने कर्मणि तते पावकात् समजायत ॥
वीरो द्रोणविनाशाय धनुषा सह वीर्यवान् ॥
तथैव वेद्यां कृष्णापि जज्ञे तेजस्विनी शुभा ॥
विभ्राजमाना वपुषा बिभ्रती रूपम् उत्तमम् ॥
प्रह्रादशिष्यो नग्नजित् सुबलश् चाभवत् ततः ॥
तस्य प्रजा धर्महन्त्री जज्ञे देवप्रकोपनात् ॥
गान्धारराजपुत्रो ऽभूच् छकुनिः सौबलस् तथा ॥
दुर्योधनस्य माता च जज्ञाते ऽर्थविदाव् उभौ ॥
कृष्णद्वैपायनाज् जज्ञे धृतराष्ट्रो जनेश्वरः ॥
क्षेत्रे विचित्रवीर्यस्य पाण्डुश् चैव महाबलः ॥
पाण्डोस् तु जज्ञिरे पञ्च पुत्रा देवसमाः पृथक् ॥
द्वयोः स्त्रियोर् गुणज्येष्ठस् तेषाम् आसीद् युधिष्ठिरः ॥
धर्माद् युधिष्ठिरो जज्ञे मारुतात् तु वृकोदरः ॥
इन्द्राद् धनंजयः श्रीमान् सर्वशस्त्रभृतां वरः ॥
जज्ञाते रूपसंपन्नाव् अश्विभ्यां तु यमाव् उभौ ॥
नकुलः सहदेवश् च गुरुशुश्रूषणे रतौ ॥
तथा पुत्रशतं जज्ञे धृतराष्ट्रस्य धीमतः ॥
दुर्योधनप्रभृतयो युयुत्सुः करणस् तथा ॥

Transliteration (IAST)

tathaiva dhṛṣṭadyumno 'pi sākṣād agnisamadyutiḥ ||
vaitāne karmaṇi tate pāvakāt samajāyata ||
vīro droṇavināśāya dhanuṣā saha vīryavān ||
tathaiva vedyāṃ kṛṣṇāpi jajñe tejasvinī śubhā ||
vibhrājamānā vapuṣā bibhratī rūpam uttamam ||
prahrādaśiṣyo nagnajit subalaś cābhavat tataḥ ||
tasya prajā dharmahantrī jajñe devaprakopanāt ||
gāndhārarājaputro 'bhūc chakuniḥ saubalas tathā ||
duryodhanasya mātā ca jajñāte 'rthavidāv ubhau ||
kṛṣṇadvaipāyanāj jajñe dhṛtarāṣṭro janeśvaraḥ ||
kṣetre vicitravīryasya pāṇḍuś caiva mahābalaḥ ||
pāṇḍos tu jajñire pañca putrā devasamāḥ pṛthak ||
dvayoḥ striyor guṇajyeṣṭhas teṣām āsīd yudhiṣṭhiraḥ ||
dharmād yudhiṣṭhiro jajñe mārutāt tu vṛkodaraḥ ||
indrād dhanaṃjayaḥ śrīmān sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ ||
jajñāte rūpasaṃpannāv aśvibhyāṃ tu yamāv ubhau ||
nakulaḥ sahadevaś ca guruśuśrūṣaṇe ratau ||
tathā putraśataṃ jajñe dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥ ||
duryodhanaprabhṛtayo yuyutsuḥ karaṇas tathā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तथा एव धृष्टद्युम्नः अग्निसमद्युतिः तते वैताने कर्मणि पावकात् समजायत वीरः द्रोणविनाशाय धनुषा सह वीर्यवान्tathā eva dhṛṣṭadyumnaḥ agnisamadyutiḥ tate vaitāne karmaṇi pāvakāt samajāyata vīraḥ droṇavināśāya dhanuṣā saha vīryavānтак же и Дхриштадьюмна, сияющий как огонь, при совершавшемся жертвенном обряде родился из огня — герой, [рождённый] для погибели Дроны, могучий, вместе с луком
तथा एव वेद्यां कृष्णा तेजस्विनी शुभा वपुषा विभ्राजमाना उत्तमं रूपं बिभ्रती जज्ञेtathā eva vedyāṃ kṛṣṇā tejasvinī śubhā vapuṣā vibhrājamānā uttamaṃ rūpaṃ bibhratī jajñeтак же и на жертвенном алтаре родилась Кришна (Драупади), пламенная, благая, блистающая телом, носящая высшую красоту
प्रह्रादशिष्यः नग्नजित् सुबलः अभवत् तस्य प्रजा देवप्रकोपनात् धर्महन्त्री जज्ञेprahrādaśiṣyaḥ nagnajit subalaḥ abhavat tasya prajā devaprakopanāt dharmahantrī jajñeученик Прахлады [по имени] Нагнаджит стал Субалою; потомство его, из-за гнева богов, родилось губящим дхарму
सौबलः शकुनिः गान्धारराजपुत्रः अभूत् दुर्योधनस्य माता च उभौ अर्थविदौ जज्ञातेsaubalaḥ śakuniḥ gāndhārarājaputraḥ abhūt duryodhanasya mātā ca ubhau arthavidau jajñāteсын Субалы Шакуни стал царевичем Гандхары, и мать Дурьодханы [Гандхари]; оба родились искушёнными в [мирской] выгоде
कृष्णद्वैपायनात् विचित्रवीर्यस्य क्षेत्रे धृतराष्ट्रः जनेश्वरः पाण्डुः च महाबलः जज्ञेkṛṣṇadvaipāyanāt vicitravīryasya kṣetre dhṛtarāṣṭraḥ janeśvaraḥ pāṇḍuḥ ca mahābalaḥ jajñeот Кришны-Двайпаяны на поле (в роду) Вичитравирьи родились владыка людей Дхритараштра и могучий Панду
पाण्डोः पञ्च पुत्राः देवसमाः पृथक् जज्ञिरे द्वयोः स्त्रियोः तेषां गुणज्येष्ठः युधिष्ठिरः आसीत्pāṇḍoḥ pañca putrāḥ devasamāḥ pṛthak jajñire dvayoḥ striyoḥ teṣāṃ guṇajyeṣṭhaḥ yudhiṣṭhiraḥ āsītу Панду родились пятеро сыновей, богоравных, по отдельности, от двух жён; старшим по достоинствам средь них был Юдхиштхира
धर्मात् युधिष्ठिरः मारुतात् वृकोदरः इन्द्रात् श्रीमान् धनंजयः सर्वशस्त्रभृतां वरः जज्ञेdharmāt yudhiṣṭhiraḥ mārutāt vṛkodaraḥ indrāt śrīmān dhanaṃjayaḥ sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ jajñeот [бога] Дхармы [родился] Юдхиштхира, от [бога] Ветра — Врикодара (Бхима), от Индры — славный Дхананджая (Арджуна), лучший из носящих всякое оружие
अश्विभ्यां रूपसंपन्नौ यमौ नकुलः सहदेवः च गुरुशुश्रूषणे रतौ जज्ञातेaśvibhyāṃ rūpasaṃpannau yamau nakulaḥ sahadevaḥ ca guruśuśrūṣaṇe ratau jajñāteот [двух богов] Ашвинов [родились] прекрасные близнецы Накула и Сахадева, преданные служению старшим
तथा धीमतः धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रभृतयः पुत्रशतं करणः युयुत्सुः च जज्ञेtathā dhīmataḥ dhṛtarāṣṭrasya duryodhanaprabhṛtayaḥ putraśataṃ karaṇaḥ yuyutsuḥ ca jajñeтак же у мудрого Дхритараштры родились сто сыновей во главе с Дурьодханою, а также Юютсу [от женщины из] сословия [вайшьев]
Translation

«Так же и Дхриштадьюмна, сияющий, как огонь, при совершавшемся жертвенном обряде родился из огня — герой, [рождённый] для погибели Дроны, могучий, вместе с луком. Так же и на жертвенном алтаре родилась Кришна (Драупади), пламенная, благая, блистающая телом, носящая высшую красоту. Ученик Прахлады [по имени] Нагнаджит стал [царём] Субалою; и потомство его, из-за гнева богов, родилось губящим дхарму. Сын Субалы Шакуни стал царевичем Гандхары, и [сестра его —] мать Дурьодханы [Гандхари]; оба родились искушёнными в [мирской] выгоде. От Кришны-Двайпаяны на поле (в роду) Вичитравирьи родились владыка людей Дхритараштра и могучий Панду. У Панду родились пятеро сыновей, богоравных, по отдельности, от двух жён; старшим по достоинствам средь них был Юдхиштхира. От [бога] Дхармы [родился] Юдхиштхира, от [бога] Ветра — Врикодара (Бхима), от Индры — славный Дхананджая (Арджуна), лучший из носящих всякое оружие. От [двух богов] Ашвинов [родились] прекрасные близнецы Накула и Сахадева, преданные служению старшим. Так же у мудрого Дхритараштры родились сто сыновей во главе с Дурьодханою, а также Юютсу [от женщины] сословия [вайшьев].»

Commentary

Здесь излагаются рождения главных действующих лиц эпоса — и вновь подчёркивается их небесное происхождение. Знаменательно, что почти все герои рождены от богов или из огня жертвоприношения: Пандавы — сыновья Дхармы, Ветра, Индры, Ашвинов; Драупади и Дхриштадьюмна — из пламени алтаря. Здесь — учение о нисхождении частей (амша-аватарана): для восстановления дхармы на земле боги и небесные силы нисходят, воплощаясь в героях — так битва Бхаратов есть не просто людская распря, но земное отражение небесного противостояния дхармы и адхармы. Знаменательно и противопоставление рождений: Пандавы — от богов (дайва); а род Субалы (Шакуни, Гандхари) — «губящий дхарму» из-за гнева богов; сто же Кауравов рождены «обычно». Так уже в происхождении намечен нравственный водораздел. Заметим и Юютсу — единственного сына Дхритараштры от вайшьянки, который (один из ста) перейдёт к Пандавам и уцелеет: и средь обречённого рода есть исключение. Сим перечнем рождений и завершается «нисхождение частей» — небесное воинство воплощено, и сцена великой драмы готова.

Version

3b919af76eb4 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with