तथैव धृष्टद्युम्नो ऽपि साक्षाद् अग्निसमद्युतिः ॥
वैताने कर्मणि तते पावकात् समजायत ॥
वीरो द्रोणविनाशाय धनुषा सह वीर्यवान् ॥
तथैव वेद्यां कृष्णापि जज्ञे तेजस्विनी शुभा ॥
विभ्राजमाना वपुषा बिभ्रती रूपम् उत्तमम् ॥
प्रह्रादशिष्यो नग्नजित् सुबलश् चाभवत् ततः ॥
तस्य प्रजा धर्महन्त्री जज्ञे देवप्रकोपनात् ॥
गान्धारराजपुत्रो ऽभूच् छकुनिः सौबलस् तथा ॥
दुर्योधनस्य माता च जज्ञाते ऽर्थविदाव् उभौ ॥
कृष्णद्वैपायनाज् जज्ञे धृतराष्ट्रो जनेश्वरः ॥
क्षेत्रे विचित्रवीर्यस्य पाण्डुश् चैव महाबलः ॥
पाण्डोस् तु जज्ञिरे पञ्च पुत्रा देवसमाः पृथक् ॥
द्वयोः स्त्रियोर् गुणज्येष्ठस् तेषाम् आसीद् युधिष्ठिरः ॥
धर्माद् युधिष्ठिरो जज्ञे मारुतात् तु वृकोदरः ॥
इन्द्राद् धनंजयः श्रीमान् सर्वशस्त्रभृतां वरः ॥
जज्ञाते रूपसंपन्नाव् अश्विभ्यां तु यमाव् उभौ ॥
नकुलः सहदेवश् च गुरुशुश्रूषणे रतौ ॥
तथा पुत्रशतं जज्ञे धृतराष्ट्रस्य धीमतः ॥
दुर्योधनप्रभृतयो युयुत्सुः करणस् तथा ॥
tathaiva dhṛṣṭadyumno 'pi sākṣād agnisamadyutiḥ ||
vaitāne karmaṇi tate pāvakāt samajāyata ||
vīro droṇavināśāya dhanuṣā saha vīryavān ||
tathaiva vedyāṃ kṛṣṇāpi jajñe tejasvinī śubhā ||
vibhrājamānā vapuṣā bibhratī rūpam uttamam ||
prahrādaśiṣyo nagnajit subalaś cābhavat tataḥ ||
tasya prajā dharmahantrī jajñe devaprakopanāt ||
gāndhārarājaputro 'bhūc chakuniḥ saubalas tathā ||
duryodhanasya mātā ca jajñāte 'rthavidāv ubhau ||
kṛṣṇadvaipāyanāj jajñe dhṛtarāṣṭro janeśvaraḥ ||
kṣetre vicitravīryasya pāṇḍuś caiva mahābalaḥ ||
pāṇḍos tu jajñire pañca putrā devasamāḥ pṛthak ||
dvayoḥ striyor guṇajyeṣṭhas teṣām āsīd yudhiṣṭhiraḥ ||
dharmād yudhiṣṭhiro jajñe mārutāt tu vṛkodaraḥ ||
indrād dhanaṃjayaḥ śrīmān sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ ||
jajñāte rūpasaṃpannāv aśvibhyāṃ tu yamāv ubhau ||
nakulaḥ sahadevaś ca guruśuśrūṣaṇe ratau ||
tathā putraśataṃ jajñe dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥ ||
duryodhanaprabhṛtayo yuyutsuḥ karaṇas tathā ||
«Так же и Дхриштадьюмна, сияющий, как огонь, при совершавшемся жертвенном обряде родился из огня — герой, [рождённый] для погибели Дроны, могучий, вместе с луком. Так же и на жертвенном алтаре родилась Кришна (Драупади), пламенная, благая, блистающая телом, носящая высшую красоту. Ученик Прахлады [по имени] Нагнаджит стал [царём] Субалою; и потомство его, из-за гнева богов, родилось губящим дхарму. Сын Субалы Шакуни стал царевичем Гандхары, и [сестра его —] мать Дурьодханы [Гандхари]; оба родились искушёнными в [мирской] выгоде. От Кришны-Двайпаяны на поле (в роду) Вичитравирьи родились владыка людей Дхритараштра и могучий Панду. У Панду родились пятеро сыновей, богоравных, по отдельности, от двух жён; старшим по достоинствам средь них был Юдхиштхира. От [бога] Дхармы [родился] Юдхиштхира, от [бога] Ветра — Врикодара (Бхима), от Индры — славный Дхананджая (Арджуна), лучший из носящих всякое оружие. От [двух богов] Ашвинов [родились] прекрасные близнецы Накула и Сахадева, преданные служению старшим. Так же у мудрого Дхритараштры родились сто сыновей во главе с Дурьодханою, а также Юютсу [от женщины] сословия [вайшьев].»
3b919af76eb4 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь излагаются рождения главных действующих лиц эпоса — и вновь подчёркивается их небесное происхождение. Знаменательно, что почти все герои рождены от богов или из огня жертвоприношения: Пандавы — сыновья Дхармы, Ветра, Индры, Ашвинов; Драупади и Дхриштадьюмна — из пламени алтаря. Здесь — учение о нисхождении частей (амша-аватарана): для восстановления дхармы на земле боги и небесные силы нисходят, воплощаясь в героях — так битва Бхаратов есть не просто людская распря, но земное отражение небесного противостояния дхармы и адхармы. Знаменательно и противопоставление рождений: Пандавы — от богов (дайва); а род Субалы (Шакуни, Гандхари) — «губящий дхарму» из-за гнева богов; сто же Кауравов рождены «обычно». Так уже в происхождении намечен нравственный водораздел. Заметим и Юютсу — единственного сына Дхритараштры от вайшьянки, который (один из ста) перейдёт к Пандавам и уцелеет: и средь обречённого рода есть исключение. Сим перечнем рождений и завершается «нисхождение частей» — небесное воинство воплощено, и сцена великой драмы готова.