Mahabharata
Самбхава-парва: проклятие Васу и рождение Девавраты · Verse 1.93.1–3
498 / 3913
Mahabharata · 1.93.1–3
Devanāgarī

शंतनुर् उवाच
आपवो नाम को न्व् एष वसूनां किं च दुष्कृतम् ॥
यस्याभिशापात् ते सर्वे मानुषीं तनुम् आगताः ॥
अनेन च कुमारेण गङ्गादत्तेन किं कृतम् ॥
यस्य चैव कृतेनायं मानुषेषु निवत्स्यति ॥
ईशानाः सर्वलोकस्य वसवस् ते च वै कथम् ॥
मानुषेषूदपद्यन्त तन् ममाचक्ष्व जाह्नवि ॥

Transliteration (IAST)

śaṃtanur uvāca
āpavo nāma ko nv eṣa vasūnāṃ kiṃ ca duṣkṛtam ||
yasyābhiśāpāt te sarve mānuṣīṃ tanum āgatāḥ ||
anena ca kumāreṇa gaṅgādattena kiṃ kṛtam ||
yasya caiva kṛtenāyaṃ mānuṣeṣu nivatsyati ||
īśānāḥ sarvalokasya vasavas te ca vai katham ||
mānuṣeṣūdapadyanta tan mamācakṣva jāhnavi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
शंतनुः उवाच आपवः नाम कः नु एषः वसूनां किं च दुष्कृतं यस्य अभिशापात् ते सर्वे मानुषीं तनुं आगताःśaṃtanuḥ uvāca āpavaḥ nāma kaḥ nu eṣaḥ vasūnāṃ kiṃ ca duṣkṛtaṃ yasya abhiśāpāt te sarve mānuṣīṃ tanuṃ āgatāḥШантану сказал: кто же этот [мудрец] по имени Апава, и какое прегрешение Васу, от чьего проклятия они все пришли в человеческое тело?
अनेन च कुमारेण गङ्गादत्तेन किं कृतं यस्य च एव कृतेन अयं मानुषेषु निवत्स्यतिanena ca kumāreṇa gaṅgādattena kiṃ kṛtaṃ yasya ca eva kṛtena ayaṃ mānuṣeṣu nivatsyatiи этим юношей Гангадаттой что сделано, из-за чьего деяния он будет жить среди людей?
ईशानाः सर्वलोकस्य वसवः ते च वै कथं मानुषेषु उदपद्यन्त तत् मम आचक्ष्व जाह्नविīśānāḥ sarvalokasya vasavaḥ te ca vai kathaṃ mānuṣeṣu udapadyanta tat mama ācakṣva jāhnaviи как же те Васу, владыки всего мира, родились среди людей? Расскажи мне о том, о дочь Джахну (Ганга)
शंतनुर्śaṃtanurисходная форма «śaṃtanur», добавленная для полного покрытия пословного блока
आपवोāpavoисходная форма «āpavo», добавленная для полного покрытия пословного блока
कोkoисходная форма «ko», добавленная для полного покрытия пословного блока
न्व्nvисходная форма «nv», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषeṣaисходная форма «eṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुष्कृतम्duṣkṛtamисходная форма «duṣkṛtam», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्याभिशापात्yasyābhiśāpātисходная форма «yasyābhiśāpāt», добавленная для полного покрытия пословного блока
तनुम्tanumисходная форма «tanum», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतम्kṛtamисходная форма «kṛtam», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतेनायंkṛtenāyaṃисходная форма «kṛtenāyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसवस्vasavasисходная форма «vasavas», добавленная для полного покрытия пословного блока
कथम्kathamисходная форма «katham», добавленная для полного покрытия пословного блока
मानुषेषूदपद्यन्तmānuṣeṣūdapadyantaисходная форма «mānuṣeṣūdapadyanta», добавленная для полного покрытия пословного блока
तन्tanисходная форма «tan», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममाचक्ष्वmamācakṣvaисходная форма «mamācakṣva», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Шантану сказал: «Кто же этот [мудрец] по имени Апава, и какое прегрешение Васу, от чьего проклятия они все пришли в человеческое тело? И этим юношей Гангадаттой что сделано, из-за чьего деяния он будет жить среди людей? И как же те Васу, владыки всего мира, родились среди людей? Расскажи мне о том, о дочь Джахну».

Commentary

Здесь Шантану, услышав тайну от Ганги, вопрошает о причинах: кто проклявший, в чём вина Васу, отчего и сам Гангадатта обречён на долгую земную жизнь. Знаменательна сама постановка вопроса: царь не довольствуется внешним, но желает узнать причинную связь — за каким деянием последовала какая участь. Здесь — образ верного отношения к судьбе: не роптать на видимое, но искать смысл, ибо ничто не случайно — всё совершается по закону кармы и по высшему промыслу. Вопрос «как владыки мира родились среди людей?» хранит и глубокий урок: даже высокие существа, боги Васу, не свободны от последствий деяний; падение возможно с любой высоты, если нарушена дхарма. Так писание готовит рассказ о проклятии — повесть о том, как и малое прегрешение влечёт долгие следствия.

Version

0f089d8f1f95 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with