SanskritIASTMeaning
ततः मां उपजग्मुः ते समस्ताः वसवः तदा अयाचन्त च मां राजन् वरं सः च मया कृतः जातान् जातान् प्रक्षिप अस्मान् स्वयं गङ्गे त्वं अम्भसिtataḥ māṃ upajagmuḥ te samastāḥ vasavaḥ tadā ayācanta ca māṃ rājan varaṃ saḥ ca mayā kṛtaḥ jātān jātān prakṣipa asmān svayaṃ gaṅge tvaṃ ambhasiтогда пришли ко мне все те Васу и просили у меня, о царь, дара; и он был мною дан: «каждого [из нас], едва рождённого, ты сама, о Ганга, ввергни в воды»
एवं तेषां अहं सम्यक् शप्तानां राजसत्तम मोक्षार्थं मानुषात् लोकात् यथावत् कृतवती अहम्evaṃ teṣāṃ ahaṃ samyak śaptānāṃ rājasattama mokṣārthaṃ mānuṣāt lokāt yathāvat kṛtavatī ahamтак я для тех, проклятых [мудрецом], о лучший из царей, ради избавления [их] от мира людей, как должно, [всё] совершила
अयं शापात् ऋषेः तस्य एकः एव नृपोत्तम द्यौः राजन् मानुषे लोके चिरं वत्स्यति भारतayaṃ śāpāt ṛṣeḥ tasya ekaḥ eva nṛpottama dyauḥ rājan mānuṣe loke ciraṃ vatsyati bhārataэтот [же], по проклятию того мудреца, один лишь, о лучший из царей, Дью, о царь, в мире людей долго пребудет, о Бхарата
एतत् आख्याय सा देवी तत्र एव अन्तरधीयत आदाय च कुमारं तं जगाम अथ यथेप्सितम्etat ākhyāya sā devī tatra eva antaradhīyata ādāya ca kumāraṃ taṃ jagāma atha yathepsitamповедав это, та богиня тут же исчезла; и, взяв того отрока, ушла затем, куда желала
सः तु देवव्रतः नाम गाङ्गेयः इति च अभवत् द्विनामा शंतनोः पुत्रः शंतनोः अधिकः गुणैःsaḥ tu devavrataḥ nāma gāṅgeyaḥ iti ca abhavat dvināmā śaṃtanoḥ putraḥ śaṃtanoḥ adhikaḥ guṇaiḥа он стал [зваться] и Деваврата, и Гангея — двуимённый сын Шантану, превзошедший Шантану достоинствами
शंतनुः च अपि शोकार्तः जगाम स्वपुरं ततः तस्य अहं कीर्तयिष्यामि शंतनोः अमितान् गुणान्śaṃtanuḥ ca api śokārtaḥ jagāma svapuraṃ tataḥ tasya ahaṃ kīrtayiṣyāmi śaṃtanoḥ amitān guṇānа Шантану, мучимый горем, отправился затем в свой город; я возглашу неизмеримые достоинства того Шантану
महाभाग्यं च नृपतेः भारतस्य यशस्विनः यस्य इतिहासः द्युतिमान् महाभारतम् उच्यतेmahābhāgyaṃ ca nṛpateḥ bhāratasya yaśasvinaḥ yasya itihāsaḥ dyutimān mahābhāratam ucyateи великое величие того царя из [рода] Бхаратов, славного, чьё блистательное сказание именуется Махабхаратой
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
माम्māmисходная форма «mām», добавленная для полного покрытия пословного блока
उपजग्मुस्upajagmusисходная форма «upajagmus», добавленная для полного покрытия пословного блока
समस्ताsamastāисходная форма «samastā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसवस्vasavasисходная форма «vasavas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
जाताञ्jātāñисходная форма «jātāñ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रक्षिपास्मान्prakṣipāsmānисходная форма «prakṣipāsmān», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वम्tvamисходная форма «tvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
तेषाम्teṣāmисходная форма «teṣām», добавленная для полного покрытия пословного блока
मानुषाल्mānuṣālисходная форма «mānuṣāl», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकाद्lokādисходная форма «lokād», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतवत्य्kṛtavatyисходная форма «kṛtavaty», добавленная для полного покрытия пословного блока
शापाद्śāpādисходная форма «śāpād», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऋषेस्ṛṣesисходная форма «ṛṣes», добавленная для полного покрытия пословного блока
एकekaисходная форма «eka», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्यौdyauисходная форма «dyau», добавленная для полного покрытия пословного блока
एतद्etadисходная форма «etad», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्रैवान्तरधीयतtatraivāntaradhīyataисходная форма «tatraivāntaradhīyata», добавленная для полного покрытия пословного блока
जगामाथjagāmāthaисходная форма «jagāmātha», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवव्रतोdevavratoисходная форма «devavrato», добавленная для полного покрытия пословного блока
गाङ्गेयgāṅgeyaисходная форма «gāṅgeya», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाभवत्cābhavatисходная форма «cābhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
शंतनोर्śaṃtanorисходная форма «śaṃtanor», добавленная для полного покрытия пословного блока
अधिकोadhikoисходная форма «adhiko», добавленная для полного покрытия пословного блока
शंतनुश्śaṃtanuśисходная форма «śaṃtanuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
शोकार्तोśokārtoисходная форма «śokārto», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याहंtasyāhaṃисходная форма «tasyāhaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
शंतनोर्śaṃtanorисходная форма «śaṃtanor», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृपतेर्nṛpaterисходная форма «nṛpater», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्येतिहासोyasyetihāsoисходная форма «yasyetihāso», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь рассказ завершается: открыт смысл топления сыновей — Ганга, по уговору с Васу, избавляла их от тягот земного рождения, и лишь Дью, зачинщик, остался жить долго как Бхишма. Знаменательно, что то, что Шантану видел как детоубийство, было на деле милостью — скорым освобождением проклятых богов. Здесь — подтверждение великого урока: суждение по внешности обманчиво; за видимой жестокостью может таиться сострадание, и лишь зная замысл целиком, постигаешь смысл происходящего. Знаменательно и двойное имя сына — Деваврата (Давший божественный обет) и Гангея (Сын Ганги): в самих именах предсказана его судьба — обет и небесное происхождение. Трогателен и образ скорбящего Шантану, в одиночестве возвращающегося в город: даже познав высший смысл, человек несёт бремя утраты — разлуку с любимой и оставшегося сына. В этом — правда земного удела: знание промысла не отменяет боли, но даёт ей смысл и опору. И завершается глава возвещением славы Шантану и величия рода Бхаратов, «чьё сказание именуется Махабхаратой», — так повествование подводит к новым деяниям и хранит память о том, что эта повесть есть итихаса, светоч дхармы.