Mahabharata
Самбхава-парва: сказание об Аṇимандавье (почему Дхарма родился как Видура) · Verse 1.101.22–23
555 / 5288
Mahabharata · 1.101.22–23
Devanāgarī

स गत्वा सदनं विप्रो धर्मस्य परमार्थवित् ॥
आसनस्थं ततो धर्मं दृष्ट्वोपालभत प्रभुः ॥
किं नु तद् दुष्कृतं कर्म मया कृतम् अजानता ॥
यस्येयं फलनिर्वृत्तिर् ईदृश्य् आसादिता मया ॥
शीघ्रम् आचक्ष्व मे तत्त्वं पश्य मे तपसो बलम् ॥

Transliteration (IAST)

sa gatvā sadanaṃ vipro dharmasya paramārthavit ||
āsanasthaṃ tato dharmaṃ dṛṣṭvopālabhata prabhuḥ ||
kiṃ nu tad duṣkṛtaṃ karma mayā kṛtam ajānatā ||
yasyeyaṃ phalanirvṛttir īdṛśy āsāditā mayā ||
śīghram ācakṣva me tattvaṃ paśya me tapaso balam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः गत्वा सदनं विप्रः धर्मस्य परमार्थवित्saḥ gatvā sadanaṃ vipraḥ dharmasya paramārthavitтот брахман, ведающий высшую истину, придя в обитель Дхармы
आसनस्थं ततः धर्मं दृष्ट्वा उपालभत प्रभुःāsanasthaṃ tataḥ dharmaṃ dṛṣṭvā upālabhata prabhuḥувидев Дхарму, восседающего на сидении, владыка [его] упрекнул
किं नु तत् दुष्कृतं कर्म मया कृतम् अजानताkiṃ nu tat duṣkṛtaṃ karma mayā kṛtam ajānatā«что за дурное деяние совершено мною, не ведавшим,»
यस्य इयं फलनिर्वृत्तिः ईदृशी आसादिता मयाyasya iyaṃ phalanirvṛttiḥ īdṛśī āsāditā mayā«коего такой плод обретён мною?»
शीघ्रम् आचक्ष्व मे तत्त्वं पश्य मे तपसः बलम्śīghram ācakṣva me tattvaṃ paśya me tapasaḥ balam«скоро поведай мне истину; узри силу моего подвига»
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
विप्रोviproисходная форма «vipro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
दृष्ट्वोपालभतdṛṣṭvopālabhataисходная форма «dṛṣṭvopālabhata», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्येयंyasyeyaṃисходная форма «yasyeyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
फलनिर्वृत्तिर्phalanirvṛttirисходная форма «phalanirvṛttir», добавленная для полного покрытия пословного блока
ईदृश्य्īdṛśyисходная форма «īdṛśy», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपसोtapasoисходная форма «tapaso», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Тот брахман, ведающий высшую истину, придя в обитель Дхармы и увидев Дхарму, восседающего на престоле, упрекнул владыку: „Что за дурное деяние совершено мною, не ведавшим, коего такой плод обретён мною? Скоро поведай мне истину; узри силу моего подвига“».

Commentary

Здесь подвижник, силою тапаса, восходит к самому богу Дхармы, чтобы дознаться причины своих мук. Знаменательно само дерзновение: Мандавья не страшится упрекнуть бога-вседержителя закона — ибо праведник, утверждённый в истине, говорит правду даже владыкам. Это не гордыня, но прямота святого, который ищет не мести, а понимания: «что за деяние, совершённое мною не ведавшим (ajānatā)?» — он допускает свою вину, но недоумевает о её соразмерности каре. Знаменательны слова «узри силу моего подвига»: тапас даёт подвижнику доступ даже к чертогам богов и право требовать ответа. Так писание подводит к сердцевине урока — к вопросу о справедливости воздаяния: может ли неведомый, малый проступок влечь столь тяжкое страдание? Этот вопрос Мандавьи и ответ Дхармы вскроют тонкий закон меры в карме, который станет благословением для всех людей.

Version

fda03af4ea42 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with