मुहूर्तोदित आदित्ये सर्वे धर्मपुरस्कृताः ॥
सदारास् तापसान् द्रष्टुं निर्ययुः पुरवासिनः ॥
स्त्रीसंघाः क्षत्रसंघाश् च यानसंघान् समास्थिताः ॥
ब्राह्मणैः सह निर्जग्मुर् ब्राह्मणानां च योषितः ॥
तथा विट्शूद्रसंघानां महान् व्यतिकरो ऽभवत् ॥
न कश् चिद् अकरोद् ईर्ष्याम् अभवन् धर्मबुद्धयः ॥
muhūrtodita āditye sarve dharmapuraskṛtāḥ ||
sadārās tāpasān draṣṭuṃ niryayuḥ puravāsinaḥ ||
strīsaṃghāḥ kṣatrasaṃghāś ca yānasaṃghān samāsthitāḥ ||
brāhmaṇaiḥ saha nirjagmur brāhmaṇānāṃ ca yoṣitaḥ ||
tathā viṭśūdrasaṃghānāṃ mahān vyatikaro 'bhavat ||
na kaś cid akarod īrṣyām abhavan dharmabuddhayaḥ ||
«Когда солнце взошло на мухурту, все горожане, поставив дхарму впереди, с жёнами вышли видеть подвижников. Сонмы женщин и сонмы кшатриев, взойдя на множество повозок, вышли вместе с брахманами, и жёны брахманов; так же великое стечение сонмов вайшьев и шудр было; и никто не выказывал зависти — все были с праведным помыслом».
fa0753d528cf · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя благочестие народа Хастинапура. Знаменательно, что все сословия — брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры с жёнами — выходят разом видеть святых, «поставив дхарму впереди». Здесь — образ общества, чтущего святых: где народ устремляется к даршану (лицезрению) подвижников, там разлито благочестие. Знаменательно особо, что «никто не выказывал зависти»: при великом стечении и тесноте люди не толкались в гордыне, но были «с праведным помыслом». Это малая, но важная черта золотого века дхармы: благоговение пред святыми смиряет рознь и зависть, и весь народ становится на время единым в почтении. Так писание являет благую почву, на которую вступают осиротевшие Пандавы.