यौ तु माद्री महेष्वासाव् असूत कुरुसत्तमौ ॥
अश्विभ्यां मनुजव्याघ्राव् इमौ ताव् अपि तिष्ठतः ॥
चरता धर्मनित्येन वनवासं यशस्विना ॥
एष पैतामहो वंशः पाण्डुना पुनर् उद्धृतः ॥
पुत्राणां जन्म वृद्धिं च वैदिकाध्ययनानि च ॥
पश्यतः सततं पाण्डोः शश्वत् प्रीतिर् अवर्धत ॥
वर्तमानः सतां वृत्ते पुत्रलाभम् अवाप्य च ॥
पितृलोकं गतः पाण्डुर् इतः सप्तदशे ऽहनि ॥
yau tu mādrī maheṣvāsāv asūta kurusattamau ||
aśvibhyāṃ manujavyāghrāv imau tāv api tiṣṭhataḥ ||
caratā dharmanityena vanavāsaṃ yaśasvinā ||
eṣa paitāmaho vaṃśaḥ pāṇḍunā punar uddhṛtaḥ ||
putrāṇāṃ janma vṛddhiṃ ca vaidikādhyayanāni ca ||
paśyataḥ satataṃ pāṇḍoḥ śaśvat prītir avardhata ||
vartamānaḥ satāṃ vṛtte putralābham avāpya ca ||
pitṛlokaṃ gataḥ pāṇḍur itaḥ saptadaśe 'hani ||
«„А тех двоих великих лучников, лучших из Куру, что родила Мадри от двоих Ашвинов, — эти два тигра среди людей тоже здесь стоят. Странствуя в лесном житии, постоянный в дхарме, славный Панду вновь восставил этот прадедовский род; и, видя постоянно рождение сыновей, их возрастание и ведическое учение, Панду непрестанно радовался. Пребывая в поведении праведных и обретя сыновей, Панду ушёл в мир предков на семнадцатый день“».
c08027507236 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь мудрец завершает повесть о Пандавах и Панду. Знаменательно, что Панду назван «постоянным в дхарме» и «пребывавшим в поведении праведных»: мудрецы поминают покойного с честью, не помрачая памяти о нём его последним падением, но славя всю его праведную жизнь. Здесь — милосердие праведных к усопшему: о умершем поминается доброе, и одна оплошность не зачёркивает многолетнего подвига. Знаменательно, что радостью Панду названо именно духовное — рождение, рост и ведическое учение сыновей: высшая отрада отца не в богатстве детей, а в их благочестии и учёности. Так писание подводит итог жизни Панду — восстановителя рода, чья последняя радость была в праведных сыновьях, и передаёт их роду на попечение.