तान् महर्षिगणान् सर्वाञ् शिरोभिर् अभिवाद्य च ॥
उपोपविविशुः सर्वे कौरव्याः सपुरोहिताः ॥
तथैव शिरसा भूमाव् अभिवाद्य प्रणम्य च ॥
उपोपविविशुः सर्वे पौरजानपदा अपि ॥
तम् अकूजम् इवाज्ञाय जनौघं सर्वशस् तदा ॥
भीष्मो राज्यं च राष्ट्रं च महर्षिभ्यो न्यवेदयत् ॥
tān maharṣigaṇān sarvāñ śirobhir abhivādya ca ||
upopaviviśuḥ sarve kauravyāḥ sapurohitāḥ ||
tathaiva śirasā bhūmāv abhivādya praṇamya ca ||
upopaviviśuḥ sarve paurajānapadā api ||
tam akūjam ivājñāya janaughaṃ sarvaśas tadā ||
bhīṣmo rājyaṃ ca rāṣṭraṃ ca maharṣibhyo nyavedayat ||
«Поклонившись головами тем сонмам великих мудрецов, все Кауравы со жрецами уселись подле; так же, коснувшись головою земли, поклонившись и склонившись, уселись все горожане и сельчане. Поняв, что вся толпа повсюду затихла, Бхишма предложил великим мудрецам царство и державу».
3f13077b90ca · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Бхишма являет высшую меру гостеприимства, предлагая святым гостям самоё царство. Знаменательно, что мудрецам подносят не дары лишь, а «царство и державу»: пред святостью земная власть ничтожна, и царь готов сложить её к ногам подвижников. Здесь — идеал отношения власти к святым: правитель — не господин над брахманами, а смиренный их слуга, готовый отдать всё. Знаменательно и благоговейное безмолвие народа: когда говорят святые, толпа затихает, внимая. Так писание являет должное почтение к сонму мудрецов, прежде чем устами старейшего из них прозвучит весть о рождении и смерти Панду.