Mahabharata
Самбхава-парва: Пандавов приводят в Хастинапур · Verse 1.117.13–15
686 / 3994
Mahabharata · 1.117.13–15
Devanāgarī

तथा भीष्मः शांतनवः सोमदत्तो ऽथ बाह्लिकः ॥
प्रज्ञाचक्षुश् च राजर्षिः क्षत्ता च विदुरः स्वयम् ॥
सा च सत्यवती देवी कौसल्या च यशस्विनी ॥
राजदारैः परिवृता गान्धारी च विनिर्ययौ ॥
धृतराष्ट्रस्य दायादा दुर्योधनपुरोगमाः ॥
भूषिता भूषणैश् चित्रैः शतसंख्या विनिर्ययुः ॥

Transliteration (IAST)

tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavaḥ somadatto 'tha bāhlikaḥ ||
prajñācakṣuś ca rājarṣiḥ kṣattā ca viduraḥ svayam ||
sā ca satyavatī devī kausalyā ca yaśasvinī ||
rājadāraiḥ parivṛtā gāndhārī ca viniryayau ||
dhṛtarāṣṭrasya dāyādā duryodhanapurogamāḥ ||
bhūṣitā bhūṣaṇaiś citraiḥ śatasaṃkhyā viniryayuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तथा भीष्मः शांतनवः सोमदत्तः अथ बाह्लिकःtathā bhīṣmaḥ śāṃtanavaḥ somadattaḥ atha bāhlikaḥтак Бхишма, сын Шантану, Сомадатта, Бахлика,
प्रज्ञाचक्षुः च राजर्षिः क्षत्ता च विदुरः स्वयम्prajñācakṣuḥ ca rājarṣiḥ kṣattā ca viduraḥ svayamи царь-мудрец, чьё око — мудрость (Дхритараштра), и сам Видура-кшаттар,
सा च सत्यवती देवी कौसल्या च यशस्विनीsā ca satyavatī devī kausalyā ca yaśasvinīи благая Сатьявати, и славная Каусалья,
राजदारैः परिवृता गान्धारी च विनिर्ययौrājadāraiḥ parivṛtā gāndhārī ca viniryayauи Гандхари, окружённая царскими жёнами, вышли;
धृतराष्ट्रस्य दायादाः दुर्योधनपुरोगमाःdhṛtarāṣṭrasya dāyādāḥ duryodhanapurogamāḥнаследники Дхритараштры во главе с Дурьодханой,
भूषिताः भूषणैः चित्रैः शतसंख्याः विनिर्ययुःbhūṣitāḥ bhūṣaṇaiḥ citraiḥ śatasaṃkhyāḥ viniryayuḥукрашенные пёстрыми уборами, числом в сотню, вышли
सोमदत्तोsomadattoисходная форма «somadatto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽथ'thaисходная форма «'tha», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रज्ञाचक्षुश्prajñācakṣuśисходная форма «prajñācakṣuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
दायादाdāyādāисходная форма «dāyādā», добавленная для полного покрытия пословного блока
भूषिताbhūṣitāисходная форма «bhūṣitā», добавленная для полного покрытия пословного блока
भूषणैश्bhūṣaṇaiśисходная форма «bhūṣaṇaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
शतसंख्याśatasaṃkhyāисходная форма «śatasaṃkhyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Так Бхишма, сын Шантану, Сомадатта, Бахлика, и царь-мудрец, чьё око — мудрость (Дхритараштра), и сам Видура-кшаттар, и благая Сатьявати, и славная Каусалья, и Гандхари, окружённая царскими жёнами, вышли; и наследники Дхритараштры во главе с Дурьодханой, украшенные пёстрыми уборами, числом в сотню, вышли».

Commentary

Здесь весь дом Куру выходит навстречу святым и осиротевшим. Знаменательно, что Дхритараштра назван «царём, чьё око — мудрость» (prajñā-cakṣus): слепой телесно, он видит разумом — почтительное именование, напоминающее, что и лишённый зрения причастен мудрости. Знаменательно соседство в этом перечне Пандавов, которых вот-вот примут, и сотни Кауравов во главе с Дурьодханой, вышедших их встречать: два будущих враждующих стана пока сходятся в мире, как родня. Здесь — горький контраст с грядущим: ныне Дурьодхана с братьями выходит встретить осиротевших двоюродных братьев, которых после будет всю жизнь гнать. Так писание запечатлевает последний миг родственного единения, прежде чем сиротство Пандавов введёт их в дом, где вырастет вражда.

Version

1f4b7205c516 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with