Mahabharata
Самбхава-парва: Пандавов приводят в Хастинапур · Verse 1.117.28–31
690 / 3994
Mahabharata · 1.117.28–31
Devanāgarī

तं चितागतम् आज्ञाय वैश्वानरमुखे हुतम् ॥
प्रविष्टा पावकं माद्री हित्वा जीवितम् आत्मनः ॥
सा गता सह तेनैव पतिलोकम् अनुव्रता ॥
तस्यास् तस्य च यत् कार्यं क्रियतां तदनन्तरम् ॥
इमे तयोः शरीरे द्वे सुताश् चेमे तयोर् वराः ॥
क्रियाभिर् अनुगृह्यन्तां सह मात्रा परंतपाः ॥
प्रेतकार्ये च निर्वृत्ते पितृमेधं महायशाः ॥
लभतां सर्वधर्मज्ञः पाण्डुः कुरुकुलोद्वहः ॥

Transliteration (IAST)

taṃ citāgatam ājñāya vaiśvānaramukhe hutam ||
praviṣṭā pāvakaṃ mādrī hitvā jīvitam ātmanaḥ ||
sā gatā saha tenaiva patilokam anuvratā ||
tasyās tasya ca yat kāryaṃ kriyatāṃ tadanantaram ||
ime tayoḥ śarīre dve sutāś ceme tayor varāḥ ||
kriyābhir anugṛhyantāṃ saha mātrā paraṃtapāḥ ||
pretakārye ca nirvṛtte pitṛmedhaṃ mahāyaśāḥ ||
labhatāṃ sarvadharmajñaḥ pāṇḍuḥ kurukulodvahaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तं चितागतम् आज्ञाय वैश्वानरमुखे हुतम्taṃ citāgatam ājñāya vaiśvānaramukhe hutam«узнав, что он возложен на костёр [и] принесён в жертву в уста Вайшванары (огня),
प्रविष्टा पावकं माद्री हित्वा जीवितम् आत्मनःpraviṣṭā pāvakaṃ mādrī hitvā jīvitam ātmanaḥМадри вошла в огонь, оставив свою жизнь;
सा गता सह तेन एव पतिलोकम् अनुव्रताsā gatā saha tena eva patilokam anuvratāона ушла вместе с ним в мир супруга, верная [ему];
तस्याः तस्य च यत् कार्यं क्रियतां तत्-अनन्तरम्tasyāḥ tasya ca yat kāryaṃ kriyatāṃ tat-anantaramчто для неё и для него надлежит [совершить], да будет совершено вслед за тем;
इमे तयोः शरीरे द्वे सुताः च इमे तयोः वराःime tayoḥ śarīre dve sutāḥ ca ime tayoḥ varāḥвот два их тела, и вот эти превосходные сыновья их;
क्रियाभिः अनुगृह्यन्तां सह मात्रा परंतपाःkriyābhiḥ anugṛhyantāṃ saha mātrā paraṃtapāḥда будут почтены обрядами вместе с матерью, о каратели врагов;
प्रेतकार्ये च निर्वृत्ते पितृमेधं महायशाःpretakārye ca nirvṛtte pitṛmedhaṃ mahāyaśāḥи по завершении погребального обряда, [пусть] многославный,
लभतां सर्वधर्मज्ञः पाण्डुः कुरुकुलोद्वहःlabhatāṃ sarvadharmajñaḥ pāṇḍuḥ kurukulodvahaḥзнаток всей дхармы Панду, продолжатель рода Куру, получит поминальную жертву (питримедху)»
तेनैवtenaivaисходная форма «tenaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्यास्tasyāsисходная форма «tasyās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तदनन्तरम्tadanantaramисходная форма «tadanantaram», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुताश्sutāśисходная форма «sutāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेमेcemeисходная форма «ceme», добавленная для полного покрытия пословного блока
तयोर्tayorисходная форма «tayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्रियाभिर्kriyābhirисходная форма «kriyābhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«„Узнав, что он возложен на костёр и принесён в жертву в уста огня, Мадри вошла в огонь, оставив свою жизнь; она, верная, ушла вместе с ним в мир супруга. Что надлежит совершить для неё и для него, да будет совершено вслед за тем. Вот два их тела, и вот эти превосходные сыновья их; да будут они почтены обрядами вместе с матерью, о каратели врагов. И по завершении погребального обряда пусть многославный знаток всей дхармы Панду, продолжатель рода Куру, получит поминальную жертву“».

Commentary

Здесь мудрец возвещает о подвиге Мадри и поручает роду долг погребения. Знаменательно почтение к Мадри: её самосожжение названо верностью, уходом «в мир супруга», — её жертва признана святой. Знаменательно и попечение мудрецов о должных обрядах: они не только доставили тела и сирот, но и заповедали совершить всё по дхарме — погребение, почитание, поминальную жертву (питримедха). Здесь — важность правильных обрядов перехода: усопшим надлежит честное погребение и поминовение, дабы они обрели благой удел. Так писание являет полноту заботы святых: они довели до конца и тела, и души, и сирот, вверив роду исполнить остальное по закону.

Version

83ad9f063f8f · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with