श्राद्धावसाने तु तदा दृष्ट्वा तं दुःखितं जनम् ॥
संमूढां दुःखशोकार्तां व्यासो मातरम् अब्रवीत् ॥
अतिक्रान्तसुखाः कालाः प्रत्युपस्थितदारुणाः ॥
श्वः श्वः पापीयदिवसाः पृथिवी गतयौवना ॥
बहुमायासमाकीर्णो नानादोषसमाकुलः ॥
लुप्तधर्मक्रियाचारो घोरः कालो भविष्यति ॥
गच्छ त्वं त्यागम् आस्थाय युक्ता वस तपोवने ॥
मा द्रक्ष्यसि कुलस्यास्य घोरं संक्षयम् आत्मनः ॥
śrāddhāvasāne tu tadā dṛṣṭvā taṃ duḥkhitaṃ janam ||
saṃmūḍhāṃ duḥkhaśokārtāṃ vyāso mātaram abravīt ||
atikrāntasukhāḥ kālāḥ pratyupasthitadāruṇāḥ ||
śvaḥ śvaḥ pāpīyadivasāḥ pṛthivī gatayauvanā ||
bahumāyāsamākīrṇo nānādoṣasamākulaḥ ||
luptadharmakriyācāro ghoraḥ kālo bhaviṣyati ||
gaccha tvaṃ tyāgam āsthāya yuktā vasa tapovane ||
mā drakṣyasi kulasyāsya ghoraṃ saṃkṣayam ātmanaḥ ||
Вьяса сказал: «По завершении шраддхи, увидев тот скорбящий народ, помрачённой, терзаемой горем матери Вьяса сказал: „Миновали счастливые времена, настают грозные; что ни день, дни всё хуже; земля утратила юность. Полный многого обмана, наполненный разными пороками, с утраченными обрядами и обычаями дхармы, грозный век настанет. Ступай, приняв отречение, сосредоточенная, живи в лесу подвига; да не увидишь ты грозной гибели своего рода“».
5bb8013c9095 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Вьяса, провидец, возвещает наступление Кали-юги и грядущую гибель рода. Знаменательно описание грозного века: «дни всё хуже», земля «утратила юность», умножились обман и пороки, утрачены обряды и обычаи дхармы. Это точное предвестие нынешней эпохи Кали, о коей подробно говорят и «Бхагаватам», и сам этот эпос: век упадка дхармы, лжи и раздора. Знаменательно сострадание Вьясы к матери: зная грядущее, он уводит её прочь, чтобы не довелось ей видеть истребления собственных потомков. В этом и мудрость отрешения: когда близится неотвратимое бедствие, праведному лучше удалиться в подвиг, нежели тщетно скорбеть среди гибнущих. Так писание устами Вьясы бросает тень грядущей катастрофы на всю последующую повесть.