अवाप्नुवन्त वेदोक्तान् संस्कारान् पाण्डवास् तदा ॥
अवर्धन्त च भोगांस् ते भुञ्जानाः पितृवेश्मनि ॥
धार्तराष्ट्रैश् च सहिताः क्रीडन्तः पितृवेश्मनि ॥
बालक्रीडासु सर्वासु विशिष्टाः पाण्डवाभवन् ॥
जवे लक्ष्याभिहरणे भोज्ये पांसुविकर्षणे ॥
धार्तराष्ट्रान् भीमसेनः सर्वान् स परिमर्दति ॥
हर्षाद् एतान् क्रीडमानान् गृह्य काकनिलीयने ॥
शिरःसु च निगृह्यैनान् योधयाम् आस पाण्डवः ॥
शतम् एकोत्तरं तेषां कुमाराणां महौजसाम् ॥
एक एव विमृद्नाति नातिकृच्छ्राद् वृकोदरः ॥
पादेषु च निगृह्यैनान् विनिहत्य बलाद् बली ॥
चकर्ष क्रोशतो भूमौ घृष्टजानुशिरोक्षिकान् ॥
दश बालाञ् जले क्रीडन् भुजाभ्यां परिगृह्य सः ॥
आस्ते स्म सलिले मग्नः प्रमृतांश् च विमुञ्चति ॥
avāpnuvanta vedoktān saṃskārān pāṇḍavās tadā ||
avardhanta ca bhogāṃs te bhuñjānāḥ pitṛveśmani ||
dhārtarāṣṭraiś ca sahitāḥ krīḍantaḥ pitṛveśmani ||
bālakrīḍāsu sarvāsu viśiṣṭāḥ pāṇḍavābhavan ||
jave lakṣyābhiharaṇe bhojye pāṃsuvikarṣaṇe ||
dhārtarāṣṭrān bhīmasenaḥ sarvān sa parimardati ||
harṣād etān krīḍamānān gṛhya kākanilīyane ||
śiraḥsu ca nigṛhyainān yodhayām āsa pāṇḍavaḥ ||
śatam ekottaraṃ teṣāṃ kumārāṇāṃ mahaujasām ||
eka eva vimṛdnāti nātikṛcchrād vṛkodaraḥ ||
pādeṣu ca nigṛhyainān vinihatya balād balī ||
cakarṣa krośato bhūmau ghṛṣṭajānuśirokṣikān ||
daśa bālāñ jale krīḍan bhujābhyāṃ parigṛhya saḥ ||
āste sma salile magnaḥ pramṛtāṃś ca vimuñcati ||
«Пандавы тогда получили предписанные Ведою таинства и возрастали, вкушая блага в доме предков. Играя с сыновьями Дхритараштры, во всех детских забавах Пандавы оказывались превосходящими: в беге, в попадании в цель, в еде, в борьбе всех сыновей Дхритараштры Бхимасена одолевал. Из веселья, когда они играли в жмурки, схватив их и держа за головы, он сталкивал их лбами. Сто один тех могучих царевичей один Врикодара одолевал без большого труда; и за ноги схватив их, повергнув силою, силач волочил их, вопящих, по земле, сдирая им колени, головы и кожу у глаз. Десятерых мальчиков, играя в воде, он обхватывал руками и пребывал погружённым, отпуская их полумёртвыми».
b8b558d8b1d2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя несокрушимая сила Бхимы в детских забавах. Знаменательно, что один он одолевает всю сотню Кауравов: дар бога ветра — телесная мощь — проявляется уже в отрочестве. Знаменательно, что игры эти грубы и для Кауравов болезненны (он волочит их, топит), но, как пояснит писание далее, делается это «из ребячества, не из злого умысла». Видно здесь, что даже благая сила в неразумном детстве может ранить ближних без злобы; и понятно, отчего у слабейших родится обида. Так писание готовит развязку: невинное детское превосходство Бхимы, уязвляя гордыню Кауравов, станет поводом (хотя не причиною) для злобы Дурьодханы — ибо настоящая причина в его собственном испорченном сердце.