ततो बद्ध्वा लतापाशैर् भीमं दुर्योधनः शनैः ॥
गम्भीरं भीमवेगं च स्थलाज् जलम् अपातयत् ॥
ततः प्रबुद्धः कौन्तेयः सर्वं संछिद्य बन्धनम् ॥
उदतिष्ठज् जलाद् भूयो भीमः प्रहरतां वरः ॥
सुप्तं चापि पुनः सर्पैस् तीक्ष्णदंष्ट्रैर् महाविषैः ॥
कुपितैर् दंशयाम् आस सर्वेष्व् एवाङ्गमर्मसु ॥
दंष्ट्राश् च दंष्ट्रिणां तेषां मर्मस्व् अपि निपातिताः ॥
त्वचं नैवास्य बिभिदुः सारत्वात् पृथुवक्षसः ॥
प्रतिबुद्धस् तु भीमस् तान् सर्वान् सर्पान् अपोथयत् ॥
सारथिं चास्य दयितम् अपहस्तेन जघ्निवान् ॥
tato baddhvā latāpāśair bhīmaṃ duryodhanaḥ śanaiḥ ||
gambhīraṃ bhīmavegaṃ ca sthalāj jalam apātayat ||
tataḥ prabuddhaḥ kaunteyaḥ sarvaṃ saṃchidya bandhanam ||
udatiṣṭhaj jalād bhūyo bhīmaḥ praharatāṃ varaḥ ||
suptaṃ cāpi punaḥ sarpais tīkṣṇadaṃṣṭrair mahāviṣaiḥ ||
kupitair daṃśayām āsa sarveṣv evāṅgamarmasu ||
daṃṣṭrāś ca daṃṣṭriṇāṃ teṣāṃ marmasv api nipātitāḥ ||
tvacaṃ naivāsya bibhiduḥ sāratvāt pṛthuvakṣasaḥ ||
pratibuddhas tu bhīmas tān sarvān sarpān apothayat ||
sārathiṃ cāsya dayitam apahastena jaghnivān ||
«Тогда, связав спящего Бхиму путами из лиан, Дурьодхана тихо сбросил его с берега в глубокую, со страшным течением, воду. Но пробудившийся сын Кунти, разорвав все путы, вновь поднялся из воды, Бхима, лучший из бойцов. И когда он [снова] спал, Дурьодхана велел разъярённым острозубым, многоядовитым змеям жалить его во все уязвимые места тела; но клыки тех змей, даже в уязвимые места вонзённые, не пробили даже кожи его — от крепости тела широкогрудого. Пробудившись же, Бхима раздавил всех тех змей и убил любимого возницу Дурьодханы ударом тыльной стороны руки».
e58460f4188b · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь свершаются и проваливаются первые покушения на Бхиму. Знаменательно, что ни вода, ни смертельный яд змей не вредят ему: связанного бросают в пучину — он рвёт путы; жалят ядовитейшие змеи — клыки не пробивают кожи. Здесь — действие высшей защиты над праведными: кого хранит промысл, того не одолеют ни стихия, ни яд, ни коварство. Знаменательно, что Бхима, пробудившись, тотчас сокрушает змей — сила его обращается против орудий зла. Так писание являет утешительную истину: злоумышления против хранимых свыше тщетны, и часто обращаются против самого злодея (гибнет возница Дурьодханы). Бхима неуязвим не сам по себе, но как один из тех, через кого совершится дело дхармы.