वैशंपायन उवाच
ततः क्षत्ता च राजा च भीष्मश् च सह बन्धुभिः ॥
ददुः श्राद्धं तदा पाण्डोः स्वधामृतमयं तदा ॥
कुरूंश् च विप्रमुख्यांश् च भोजयित्वा सहस्रशः ॥
रत्नौघान् द्विजमुख्येभ्यो दत्त्वा ग्रामवरान् अपि ॥
कृतशौचांस् ततस् तांस् तु पाण्डवान् भरतर्षभान् ॥
आदाय विविशुः पौराः पुरं वारणसाह्वयम् ॥
सततं स्मान्वतप्यन्त तम् एव भरतर्षभम् ॥
पौरजानपदाः सर्वे मृतं स्वम् इव बान्धवम् ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ kṣattā ca rājā ca bhīṣmaś ca saha bandhubhiḥ ||
daduḥ śrāddhaṃ tadā pāṇḍoḥ svadhāmṛtamayaṃ tadā ||
kurūṃś ca vipramukhyāṃś ca bhojayitvā sahasraśaḥ ||
ratnaughān dvijamukhyebhyo dattvā grāmavarān api ||
kṛtaśaucāṃs tatas tāṃs tu pāṇḍavān bharatarṣabhān ||
ādāya viviśuḥ paurāḥ puraṃ vāraṇasāhvayam ||
satataṃ smānvatapyanta tam eva bharatarṣabham ||
paurajānapadāḥ sarve mṛtaṃ svam iva bāndhavam ||
Вайшампаяна сказал: «Затем Видура, царь и Бхишма с роднёю совершили шраддху Панду, исполненную поминальных приношений; и, накормив тысячи Куру и лучших брахманов, раздав лучшим из дваждырождённых потоки сокровищ и даже отборные селения, горожане, взяв очистившихся Пандавов, быков среди Бхаратов, вступили в Хастинапур. Все горожане и сельчане постоянно скорбели о том быке среди Бхаратов, как об умершем своём родиче».
2f16c3cfc507 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь завершаются поминальные обряды Панду шраддхою и щедрой раздачей. Знаменательно, что шраддха сопровождается кормлением брахманов и дарами: поминовение усопшего творится через насыщение и одаривание достойных, ибо благо, поданное им, достигает предка. Здесь проступает связь живых и усопших через дану и преданность: усопшему помогает не плач, а праведные деяния, совершаемые ради него. Знаменательна и неутихающая любовь народа: о Панду скорбят, «как о родном», — мера праведного правителя. Так писание завершает повесть о смерти Панду и обращается к новой поре — взрослению его осиротевших сыновей.