Mahabharata
Самбхава-парва: выступление Арджуны на арене · Verse 1.125.30–32
761 / 5288
Mahabharata · 1.125.30–32
Devanāgarī

पञ्चभिर् भ्रातृभिः पार्थैर् द्रोणः परिवृतो बभौ ॥
पञ्चतारेण संयुक्तः सावित्रेणेव चन्द्रमाः ॥
अश्वत्थाम्ना च सहितं भ्रातॄणां शतम् ऊर्जितम् ॥
दुर्योधनम् अमित्रघ्नम् उत्थितं पर्यवारयत् ॥
स तैस् तदा भ्रातृभिर् उद्यतायुधैर्; वृतो गदापाणिर् अवस्थितैः स्थितः ॥
बभौ यथा दानवसंक्षये पुरा; पुरंदरो देवगणैः समावृतः ॥

Transliteration (IAST)

pañcabhir bhrātṛbhiḥ pārthair droṇaḥ parivṛto babhau ||
pañcatāreṇa saṃyuktaḥ sāvitreṇeva candramāḥ ||
aśvatthāmnā ca sahitaṃ bhrātṝṇāṃ śatam ūrjitam ||
duryodhanam amitraghnam utthitaṃ paryavārayat ||
sa tais tadā bhrātṛbhir udyatāyudhair; vṛto gadāpāṇir avasthitaiḥ sthitaḥ ||
babhau yathā dānavasaṃkṣaye purā; puraṃdaro devagaṇaiḥ samāvṛtaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पञ्चभिः भ्रातृभिः पार्थैः द्रोणः परिवृतः बभौpañcabhiḥ bhrātṛbhiḥ pārthaiḥ droṇaḥ parivṛtaḥ babhauпятью братьями-Партхами окружённый, Дрона сиял,
पञ्चतारेण संयुक्तः सावित्रेण इव चन्द्रमाःpañcatāreṇa saṃyuktaḥ sāvitreṇa iva candramāḥкак луна, соединённая с пятизвёздным [созвездием] Савитра
अश्वत्थाम्ना च सहितं भ्रातॄणां शतम् ऊर्जितम्aśvatthāmnā ca sahitaṃ bhrātṝṇāṃ śatam ūrjitamи вместе с Ашваттхаманом сотня могучих братьев
दुर्योधनम् अमित्रघ्नम् उत्थितं पर्यवारयत्duryodhanam amitraghnam utthitaṃ paryavārayatДурьодхану, истребителя недругов, поднявшегося, окружила;
सः तैः तदा भ्रातृभिः उद्यतायुधैः वृतः गदापाणिः अवस्थितैः स्थितःsaḥ taiḥ tadā bhrātṛbhiḥ udyatāyudhaiḥ vṛtaḥ gadāpāṇiḥ avasthitaiḥ sthitaḥон, окружённый теми братьями с воздетым оружием, [сам] с палицею в руке, стоял,
बभौ यथा दानवसंक्षये पुरा पुरंदरः देवगणैः समावृतःbabhau yathā dānavasaṃkṣaye purā puraṃdaraḥ devagaṇaiḥ samāvṛtaḥсияя, как некогда при истреблении данавов Пурандара (Индра), окружённый сонмами богов
पञ्चभिर्pañcabhirисходная форма «pañcabhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
पार्थैर्pārthairисходная форма «pārthair», добавленная для полного покрытия пословного блока
परिवृतोparivṛtoисходная форма «parivṛto», добавленная для полного покрытия пословного блока
सावित्रेणेवsāvitreṇevaисходная форма «sāvitreṇeva», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तैस्taisисходная форма «tais», добавленная для полного покрытия пословного блока
भ्रातृभिर्bhrātṛbhirисходная форма «bhrātṛbhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
उद्यतायुधैर्udyatāyudhairисходная форма «udyatāyudhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृतोvṛtoисходная форма «vṛto», добавленная для полного покрытия пословного блока
गदापाणिर्gadāpāṇirисходная форма «gadāpāṇir», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुरंदरोpuraṃdaroисходная форма «puraṃdaro», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Окружённый пятью братьями-Партхами, Дрона сиял, как луна, соединённая с пятизвёздным созвездием. А сотня могучих братьев вместе с Ашваттхаманом окружила поднявшегося Дурьодхану, истребителя недругов; и он, окружённый теми братьями с воздетым оружием, сам с палицею в руке, стоял, сияя, как некогда при истреблении данавов Индра, окружённый сонмами богов».

Commentary

Здесь два стана складываются уже зримо — прообраз грядущей войны. Знаменательно построение: пятеро Пандавов — вокруг Дроны, сотня Кауравов — вокруг Дурьодханы; арена сама собою разделилась, как разделится после всё царство. Здесь видно, что вражда, доселе тлевшая, ныне обретает зримые очертания двух воинств. Знаменательно сравнение Дурьодханы с Индрою при истреблении данавов: внешне он величав и грозен, но сравнение двусмысленно — Индра истреблял демонов, а Дурьодхана сам станет вождём адхармы. В этом видно, что внешний блеск и сила не свидетельствуют о правоте: облик героя может прикрывать дело демона. Так писание, обрывая повесть на изготовившихся друг против друга станах, являет в малом — на арене — всю грядущую Курукшетру.

Version

64396716922c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with