SanskritIASTMeaning
वेतनं तस्य विहितं शालिवाहस्य भोजनम्vetanaṃ tasya vihitaṃ śālivāhasya bhojanamплата ему положена — воз рисовой снеди,
महिषौ पुरुषः च एकः यः तत् आदाय गच्छतिmahiṣau puruṣaḥ ca ekaḥ yaḥ tat ādāya gacchatiдва буйвола и один человек, что, взяв это, идёт [к нему];
एकैकः च एव पुरुषः तत् प्रयच्छति भोजनम्ekaikaḥ ca eva puruṣaḥ tat prayacchati bhojanamи каждый по очереди человек доставляет ту снедь;
सः वारः बहुभिः वर्षैः भवति असुतरः नरैःsaḥ vāraḥ bahubhiḥ varṣaiḥ bhavati asutaraḥ naraiḥтот черёд, [приходя] через много лет, делается неотвратимым для людей;
तद्विमोक्षाय ये च अपि यतन्ते पुरुषाः क्व चित्tadvimokṣāya ye ca api yatante puruṣāḥ kva citа те люди, что где-либо тщатся избавиться от того,
सपुत्रदारान् तान् हत्वा तत् रक्षः भक्षयति उतsaputradārān tān hatvā tat rakṣaḥ bhakṣayati utaтех с сыновьями и жёнами тот ракшас, убив, пожирает;
पुरुषश्puruṣaśисходная форма «puruṣaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैकोcaikoисходная форма «caiko», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्yasисходная форма «yas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
एकैकश्ekaikaśисходная форма «ekaikaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुरुषस्puruṣasисходная форма «puruṣas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वारोvāroисходная форма «vāro», добавленная для полного покрытия пословного блока
बहुभिर्bahubhirисходная форма «bahubhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
वर्षैर्varṣairисходная форма «varṣair», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवत्य्bhavatyисходная форма «bhavaty», добавленная для полного покрытия пословного блока
असुतरोasutaroисходная форма «asutaro», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
सपुत्रदारांस्saputradārāṃsисходная форма «saputradārāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
रक्षोrakṣoисходная форма «rakṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
भक्षयत्य्bhakṣayatyисходная форма «bhakṣayaty», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь обнажается устройство тиранической дани — обречённость, обряжённая в порядок. Знаменательно, что ужас введён в череду «по очереди», точно законный налог: зло, ставшее обычаем, перестаёт ужасать и приемлется как неизбежность. Знаменательно и то, что бегство карается истреблением всей семьи: тирания не оставляет выхода, держа подвластных страхом. Приученность к злу, как являет этот строй, — само по себе бедствие: народ, свыкшийся отдавать своих на съедение, утратил и саму мысль о сопротивлении. Так писание являет, сколь растлевает покорность неправде; и тем ярче воссияет тот, кто дерзнёт эту покорность преломить.