Mahabharata · 1.149.19–20
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
एवम् उक्तस् तु पृथया स विप्रो भार्यया सह ॥
हृष्टः संपूजयाम् आस तद् वाक्यम् अमृतोपमम् ॥
ततः कुन्ती च विप्रश् च सहिताव् अनिलात्मजम् ॥
तम् अब्रूतां कुरुष्वेति स तथेत्य् अब्रवीच् च तौ ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktas tu pṛthayā sa vipro bhāryayā saha ||
hṛṣṭaḥ saṃpūjayām āsa tad vākyam amṛtopamam ||
tataḥ kuntī ca vipraś ca sahitāv anilātmajam ||
tam abrūtāṃ kuruṣveti sa tathety abravīc ca tau ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः तु पृथया सः विप्रः भार्यया सहevam uktaḥ tu pṛthayā saḥ vipraḥ bhāryayā sahaтак наставленный Притхою, тот випра с супругою,
हृष्टः संपूजयाम् आस तत् वाक्यम् अमृतोपमम्hṛṣṭaḥ saṃpūjayām āsa tat vākyam amṛtopamamобрадованный, восславил то слово, подобное нектару;
ततः कुन्ती च विप्रः च सहितौ अनिलात्मजम्tataḥ kuntī ca vipraḥ ca sahitau anilātmajamтогда Кунти и випра вместе, [обратясь] к сыну Ветра [Бхиме],
तम् अब्रूताम् कुरुष्व इति सः तथा इति अब्रवीत् च तौtam abrūtām kuruṣva iti saḥ tathā iti abravīt ca tauсказали ему: «соверши [это]»; и он сказал им обоим: «да будет так»
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
उक्तस्uktasисходная форма «uktas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
विप्रोviproисходная форма «vipro», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
विप्रश्vipraśисходная форма «vipraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहिताव्sahitāvисходная форма «sahitāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अब्रूतांabrūtāṃисходная форма «abrūtāṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुरुष्वेतिkuruṣvetiисходная форма «kuruṣveti», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेत्य्tathetyисходная форма «tathety», добавленная для полного покрытия пословного блока
अब्रवीच्abravīcисходная форма «abravīc», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Вайшампаяна сказал: «Так наставленный Притхою, обрадованный випра с супругою восславил то слово, подобное нектару. Тогда Кунти и випра вместе сказали сыну Ветра: „Соверши это“, и он ответил им обоим: „Да будет так“».
Commentary
Version
a5447c7947a9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь отчаяние сменяется радостью, а решение — послушанием. Знаменательно, что слово Кунти названо «подобным нектару»: оно воскрешает надежду в обречённых, как амрита — жизнь. Знаменательно и краткое согласие Бхимы: «да будет так» — без расспросов, без колебаний; сын послушен матери и готов на труд ради чужих. Здесь — радость преданного служения: Бхима не торгуется и не превозносится, но просто принимает поручение оградить беззащитных. Так писание являет совершенство послушания, соединённого с доблестью: мать велит, сын исполняет; и в этом согласии готовится спасение целого края от пожирателя.