Mahabharata
Чайтраратха-парва: возникновение вражды Дроны и Друпады · Verse 1.154.6–8
999 / 3994
Mahabharata · 1.154.6–8
Devanāgarī

भरद्वाजस्य तु सखा पृषतो नाम पार्थिवः ॥
तस्यापि द्रुपदो नाम तदा समभवत् सुतः ॥
स नित्यम् आश्रमं गत्वा द्रोणेन सह पार्षतः ॥
चिक्रीडाध्ययनं चैव चकार क्षत्रियर्षभः ॥
ततस् तु पृषते ऽतीते स राजा द्रुपदो ऽभवत् ॥
द्रोणो ऽपि रामं शुश्राव दित्सन्तं वसु सर्वशः ॥

Transliteration (IAST)

bharadvājasya tu sakhā pṛṣato nāma pārthivaḥ ||
tasyāpi drupado nāma tadā samabhavat sutaḥ ||
sa nityam āśramaṃ gatvā droṇena saha pārṣataḥ ||
cikrīḍādhyayanaṃ caiva cakāra kṣatriyarṣabhaḥ ||
tatas tu pṛṣate 'tīte sa rājā drupado 'bhavat ||
droṇo 'pi rāmaṃ śuśrāva ditsantaṃ vasu sarvaśaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भरद्वाजस्य तु सखा पृषतः नाम पार्थिवःbharadvājasya tu sakhā pṛṣataḥ nāma pārthivaḥу Бхарадваджи [был] друг, царь по имени Пришата;
तस्य अपि द्रुपदः नाम तदा समभवत् सुतःtasya api drupadaḥ nāma tadā samabhavat sutaḥу него тоже тогда родился сын по имени Друпада;
सः नित्यम् आश्रमं गत्वा द्रोणेन सह पार्षतःsaḥ nityam āśramaṃ gatvā droṇena saha pārṣataḥтот сын Пришаты, всегда приходя в обитель, вместе с Дроною
चिक्रीड अध्ययनं च एव चकार क्षत्रियर्षभःcikrīḍa adhyayanaṃ ca eva cakāra kṣatriyarṣabhaḥиграл и учился [с ним], бык среди кшатриев;
ततः तु पृषते अतीते सः राजा द्रुपदः अभवत्tataḥ tu pṛṣate atīte saḥ rājā drupadaḥ abhavatзатем, по кончине Пришаты, тот Друпада стал царём;
द्रोणः अपि रामं शुश्राव दित्सन्तं वसु सर्वशःdroṇaḥ api rāmaṃ śuśrāva ditsantaṃ vasu sarvaśaḥДрона же услышал, что Рама [Парашурама] желает раздать всё богатство;
पृषतोpṛṣatoисходная форма «pṛṣato», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्यापिtasyāpiисходная форма «tasyāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रुपदोdrupadoисходная форма «drupado», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिक्रीडाध्ययनंcikrīḍādhyayanaṃисходная форма «cikrīḍādhyayanaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽतीते'tīteисходная форма «'tīte», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रुपदोdrupadoисходная форма «drupado», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणोdroṇoисходная форма «droṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽपि'piисходная форма «'pi», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«У Бхарадваджи был друг, царь по имени Пришата, у которого тогда родился сын Друпада. Тот сын Пришаты, всегда приходя в обитель, играл и учился вместе с Дроною, бык среди кшатриев. Затем, по кончине Пришаты, Друпада стал царём, а Дрона услышал, что Рама-Парашурама желает раздать всё своё богатство».

Commentary

Здесь полагается начало дружбе, которой суждено разбиться. Знаменательно, что в отрочестве брахман и царевич — товарищи в играх и учении: детская дружба не ведает различий сана. Здесь видна чистота нелицеприятной приязни, какова она до того, как её отравят власть и гордыня. Знаменательно противопоставление двух путей: Друпада восходит к престолу, Дрона остаётся в нужде — и пути друзей расходятся. Так писание являет, как ровесники, равные в юности, разводятся жизнью по разным стезям; и эта разность станет почвою для будущей распри.

Version

ffabdd9e7d34 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with