Mahabharata
Чайтраратха-парва: возникновение вражды Дроны и Друпады · Verse 1.154.9–11
1000 / 3994
Mahabharata · 1.154.9–11
Devanāgarī

वनं तु प्रस्थितं रामं भरद्वाजसुतो ऽब्रवीत् ॥
आगतं वित्तकामं मां विद्धि द्रोणं द्विजर्षभ ॥
राम उवाच
शरीरमात्रम् एवाद्य मयेदम् अवशेषितम् ॥
अस्त्राणि वा शरीरं वा ब्रह्मन्न् अन्यतरं वृणु ॥
द्रोण उवाच
अस्त्राणि चैव सर्वाणि तेषां संहारम् एव च ॥
प्रयोगं चैव सर्वेषां दातुम् अर्हति मे भवान् ॥

Transliteration (IAST)

vanaṃ tu prasthitaṃ rāmaṃ bharadvājasuto 'bravīt ||
āgataṃ vittakāmaṃ māṃ viddhi droṇaṃ dvijarṣabha ||
rāma uvāca
śarīramātram evādya mayedam avaśeṣitam ||
astrāṇi vā śarīraṃ vā brahmann anyataraṃ vṛṇu ||
droṇa uvāca
astrāṇi caiva sarvāṇi teṣāṃ saṃhāram eva ca ||
prayogaṃ caiva sarveṣāṃ dātum arhati me bhavān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वनं तु प्रस्थितं रामं भरद्वाजसुतः अब्रवीत्vanaṃ tu prasthitaṃ rāmaṃ bharadvājasutaḥ abravītРаме, отправлявшемуся в лес, сын Бхарадваджи сказал:
आगतं वित्तकामं मां विद्धि द्रोणं द्विजर्षभāgataṃ vittakāmaṃ māṃ viddhi droṇaṃ dvijarṣabha«знай меня, Дрону, пришедшего, желающего богатства, о бык-брахман»;
शरीरमात्रम् एव अद्य मया इदम् अवशेषितम्śarīramātram eva adya mayā idam avaśeṣitam[Рама:] «ныне у меня осталось одно лишь тело;
अस्त्राणि वा शरीरं वा ब्रह्मन् अन्यतरं वृणुastrāṇi vā śarīraṃ vā brahman anyataraṃ vṛṇuоружие или тело — одно из двух, о брахман, выбирай»;
अस्त्राणि च एव सर्वाणि तेषां संहारम् एव चastrāṇi ca eva sarvāṇi teṣāṃ saṃhāram eva ca[Дрона:] «все [виды] оружия, и отвод [их],
प्रयोगं च एव सर्वेषां दातुम् अर्हति मे भवान्prayogaṃ ca eva sarveṣāṃ dātum arhati me bhavānи применение всех — да соблаговолишь ты дать мне»;
भरद्वाजसुतोbharadvājasutoисходная форма «bharadvājasuto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽब्रवीत्'bravītисходная форма «'bravīt», добавленная для полного покрытия пословного блока
रामrāmaисходная форма «rāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाद्यevādyaисходная форма «evādya», добавленная для полного покрытия пословного блока
मयेदम्mayedamисходная форма «mayedam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्रह्मन्न्brahmannисходная форма «brahmann», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणdroṇaисходная форма «droṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Дрона сказал [Раме]: «Знай меня, Дрону, пришедшего за богатством, о бык-брахман». Рама [ответил]: «Ныне у меня осталось одно лишь тело; оружие или тело — выбери одно из двух, о брахман». Дрона [сказал]: «Все виды оружия, и тайну их отвода, и применение всех — да соблаговолишь ты дать мне».

Commentary

Здесь Дрона избирает знание там, где иной взял бы золото. Знаменательно, что Парашурама, раздавший всё, сохранил лишь оружие и тело: подлинное достояние мудрого — не богатство, а умение и сила духа. Знаменательно и выбор Дроны: пришед «за богатством», он просит не злата, а владения всем оружием — знание он чтит выше денег. В этом видится, что искомое богатство бывает разно: для разумного дороже преходящих сокровищ — нетленное умение. Так писание являет, что мудрый меняет случай не на золото, а на знание; и Дрона уходит от Рамы беднее казною, но богаче несравненным даром.

Version

727f1663aa2c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with